It deals not only with medical requirements but a special landscape. |
Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
I personally find your very special style totally compelling. |
Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
I'm a very special boy. |
Я очень своеобразный парень. |
Mr. Davenne is a bit special. |
Месье Давен немного своеобразный. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. |
Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. |
Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. |
Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. |
На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. |
О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. |
Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. |
Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |