Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
The Advisory Committee recalls that the Redesign Panel recommended that the special representatives of the Secretary-General and heads of offices away from Headquarters be given greater delegation of authority to impose disciplinary sanctions, including dismissal (A/61/205, para. 27). Консультативный комитет напоминает, что Группа по реорганизации рекомендовала предоставить специальным представителям Генерального секретаря и руководителям отделений за пределами Центральных учреждений больше полномочий по применению дисциплинарных наказаний, включая увольнение (А/61/205, пункт 27).
For example, last year, the Maldives became one of the few countries to extend a standing invitation to visit the country to all United Nations human rights special rapporteurs. Например, в прошлом году Мальдивские Острова были одной из немногих стран, которые направили постоянно действующее предложение посетить нашу страну всем специальным докладчикам Организации Объединенных Наций по правам человека.
As of May 2006, the Division of Human Resources had received only 46 per cent of the annual reports on special service agreements from country offices for the year ended 31 December 2005. По состоянию на май 2006 года в Отдел людских ресурсов поступило лишь 46 процентов ежегодных отчетов страновых отделений по специальным соглашениям об услугах за год, закончившийся 31 декабря 2005 года.
Logistical mission review reports for 8 peacekeeping missions, 4 special political missions and UNLB Представление докладов о положении дел в области материально-технического обеспечения по 8 миссиям по поддержанию мира, 4 специальным политическим миссиям и БСООН
Adoption is the transfer, formalized by a special legal act (a court decision), of a minor to a family for upbringing, with the rights of a son or a daughter. Усыновление (удочерение) - это оформленная специальным юридическим актом (решением суда) передача несовершеннолетнего ребёнка на воспитание в семью на правах сына или дочери.
Several measures that in their nature or purpose for which they were introduced in the first place belong among special measures are included also in programme documents intended to promote employment, eliminating unemployment and increasing the social inclusion. Некоторые меры, относящиеся по своему характеру или целям, для которых они прежде всего были приняты, к специальным мерам, включены также в программные документы, направленные на поощрение занятости, ликвидацию безработицы и повышение социальной интеграции.
We consider that all these components should be under a senior command and that all the United Nations agencies should be integrated into this "special political office". Мы считаем, что все эти компоненты должны действовать под началом старшего руководителя и что представители всех учреждений Организации Объединенных Наций должны быть объединены в составе этого «отделения по специальным политическим вопросам».
Under article 95 of CNA, young persons shall bear criminal responsibility if they are aged between 13 and 18 at the time when they commit an act classified as a serious or minor offence in the criminal code or in special laws. В соответствии со статьей 95 Ювенального кодекса уголовная ответственность подростков в возрасте от 13 до 18 лет наступает при совершении деяния, квалифицируемого как серьезное или мелкое правонарушение согласно Уголовному кодексу или специальным законам.
The Committee therefore recommends that, in future, budget proposals for special political missions contain precise justification of resource requirements so as to allow the General Assembly to make an informed decision. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы в будущем бюджетные предложения по специальным политическим миссиям содержали четкое обоснование потребностей в ресурсах, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять взвешенное решение.
At the field level, operational authority has been delegated to the special representatives of the Secretary-General and heads of mission for all mission components, including the military, police and administration. На полевом уровне в отношении всех компонентов миссии, включая военный, полицейский и административный, оперативные полномочия делегированы специальным представителям Генерального секретаря и руководителям миссии.
The Advisory Committee draws attention, in that connection, to its comments and observations on special political missions contained in its related report (see A/63/593, paras. 12-14). В этой связи Консультативный комитет обращает внимание на свои комментарии и замечания по специальным политическим миссиям, изложенные в его соответствующем докладе (см. А/63/593, пункты 12 - 14).
Pursuant to Article 51, the Security Council has a special mandate. "In practice it is for every state to judge for itself, in the first instance, whether a case of necessity in self-defence has arisen". В соответствии со статьей 51 Совет Безопасности наделен специальным мандатом. «На практике каждое государство должно само решать в первой инстанции вопрос о том, возник ли случай необходимости применения самообороны».
The support of special political missions by the Department of Field Support has also led to a proportionate growth in activity as delegations of authority, assistance regarding the disposal of assets and general advice to these missions are required. Поддержка, оказываемая Департаментом полевой поддержки специальным политическим миссиям, также привела к соответствующему увеличению масштаба деятельности, поскольку предполагает передачу полномочий, оказание помощи в ликвидации имущества и консультирование этих миссий по общим вопросам.
Ukraine has fulfilled all of its previously undertaken voluntary pledges and commitments, particularly by active participation in establishing the Universal Periodic Review, as well as by extension of a standing and open invitation to all special procedures of the Human Rights Council. Украина выполнила все свои предыдущие добровольные обязательства и обещания, что выразилось, в частности, в активном участии в разработке процедуры универсального периодического обзора, а также в направлении открытого и постоянно действующего приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека.
He also issued a joint statement with other special procedures mandate holders concerning Kenya (4 January 2008), which called on those concerned to respect their human rights obligations towards population groups, including displaced persons. Он также сделал совместное с другими экспертами по специальным процедурам заявление о положении в Кении (4 января 2008 года), призвав соответствующих участников выполнять свои обязательства в области прав человека населения, в том числе перемещенных лиц.
The Redesign Panel recommended that full delegation of authority be granted to special representatives of the Secretary-General heading peacekeeping and political missions and to heads of offices away from Headquarters in misconduct and disciplinary cases. Группа по реорганизации рекомендовала делегировать специальным представителям Генерального секретаря, возглавляющим миротворческие и политические миссии, и руководителям отделений за пределами Центральных учреждений все полномочия по рассмотрению дел, связанных с неправомерными действиями, и дисциплинарных дел.
In order to properly implement a full delegation of authority for disciplinary matters to peacekeeping and special political missions as well as offices away from Headquarters, all the formal and informal components of the new administration of justice system would need to be decentralized. Для того чтобы осуществить передачу всех полномочий по дисциплинарным вопросам миротворческим и специальным политическим миссиям, а также отделениям вне Центральных учреждений надлежащим образом, необходимо было бы провести децентрализацию всех формальных и неформальных компонентов новой системы отправления правосудия.
The Administration remains committed to introduce improvements in the asset management system and will continue to assist and guide special political missions in this regard. Target date: Ongoing activity Администрация по-прежнему полна решимости совершенствовать систему управления имуществом и будет продолжать оказывать специальным политическим миссиям помощь и направлять их работу в этой связи.
For example, it was noted that shippers often preferred to load and stow the goods themselves for a variety of commercial reasons, including superior technical knowledge, or the possession of special equipment. Например, было отмечено, что грузоотправители часто предпочитают сами грузить и увязывать груз по самым разнообразным коммерческим причинам, включая более высокую техническую компетенцию или оснащенность специальным оборудованием.
Despite the Assembly's call to ensure the integration of gender perspectives in the preparation for as well as in implementation of and follow-up to United Nations summits, conferences and special sessions, this was not systematically done. Несмотря на призыв Ассамблеи обеспечить включение гендерной проблематики в процесс подготовки к саммитам, конференциям и специальным сессиям Организации Объединенных Наций и выполнения их решений и последующей деятельности, это решение проводилось в жизнь нерегулярно.
In these circumstances, extraordinary powers are granted to military or special tribunals to try civilians, without the necessary safeguards to prevent violations of the right to a fair trial. В таких условиях военным или специальным судам предоставляются чрезвычайные полномочия по привлечению к суду гражданских лиц без предоставления им необходимых гарантий, позволяющих предотвратить нарушения права на справедливое судебное разбирательство.
There is considerable interest in some parts of the website, in particular data and statistics, but also special information sites such as the "Mobilizing Wood Resources" webpage. Большой интерес проявляется к некоторым разделам веб-сайта, в частности к данным и статистической информации, а также к специальным информационным сайтам, например к веб-странице "Мобилизация ресурсов древесины".
(b) In Uzbekistan, the local communications group has created a common database of all special events; Ь) в Узбекистане местная группа по вопросам коммуникации создала общую базу данных по всем специальным мероприятиям;
Several civil society representatives welcomed the adoption of the internal advisory procedure to review practices and working methods and the manual of the United Nations human rights special procedures, as they constituted sound guidelines that would help mandate-holders to uphold the highest standards of effectiveness and integrity. Представители нескольких организаций гражданского общества приветствовали принятие внутренней консультативной процедуры для обзора практики и методов работы и Руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека, так как они обеспечивают надежные ориентиры для поддержания мандатариями наивысших стандартов эффективности и добросовестности.
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies and special procedures, as relevant. Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь в соответствующих случаях запрашивать материалы и готовить комментарии для докладов, которые будут представляться межправительственным органам и специальным процедурам.