g) aircraft, ships and attachments thereto to the extent that the recommendations of this law are not inconsistent with existing special laws or international obligations of the State relating to these types of asset. |
g) самолеты, суда и постоянные принадлежности к ним в той мере, в которой рекомендации данного закона не противоречат существующим специальным законам или международным обязательствам государства, касающимся этих видов активов. |
The relationship between the special regime and the general law - that is to say, the degree to which a regime is self-contained in the first place - will be predominantly a matter of interpreting the treaties that form the regime. |
Взаимосвязь между специальным режимом и общим правом, т.е. степень, в которой режим собственно и является автономным, будет главным образом вопросом толкования договоров, образующих этот режим. |
(c) Separate accounts for the Working Capital Fund and its sub-funds, and for any trust funds or special accounts which may be established. |
с) отдельные счета по Фонду оборотных средств и его подфондам и любым целевым фондам и специальным счетам, которые могут быть учреждены; |
All participants in the Conference - government delegates, United Nations Secretariat staff, representatives of United Nations programmes and specialized agencies and of accredited intergovernmental and non-governmental organizations, business sector representatives and special guests - are therefore requested to register with United Nations Security. |
Поэтому всем участникам Конференции - правительственным делегатам, сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, представителям программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителям деловых кругов и специальным приглашенным - предлагается зарегистрироваться в Службе охраны Организации Объединенных Наций. |
Egypt believes that mediation processes have to be financed through formal contributions to the United Nations budget and that such processes should be listed in the Organization's budget among the special political missions. |
Египет считает, что посреднические процессы должны финансироваться на основе официальных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и что такие процессы должны указываться в бюджете Организации в разделе, посвященном специальным политическим миссиям. |
GRB also noted the discussion of GRRF at its February 2009 session and its suggestion to set up a joint GRRF/GRB informal group on special tyres, subject to the consent by WP. at its March 2009 session. |
GRB также отметила результаты обсуждения, проведенного GRRF на ее сессии в феврале 2009 года, и ее предложение о создании совместной неофициальной группы GRRF/GRB по специальным шинам при условии согласия WP. на его сессии в марте 2009 года. |
To provide consultative opinions on issues of a general or special nature which relate to the upholding and protection of, respect for and promotion of human rights, the liberties of citizens, social groups and communities; |
формулирование консультативных заключений по вопросам общего порядка или специальным вопросам, имеющим отношение к защите и охране, соблюдению и поощрению прав человека, свобод граждан, социальных групп и коллективов; |
It is possible to acquire such citizenship under certain circumstances by virtue of the Citizenship of the Republic Law. Furthermore, foreigners can also be employed in the Civil Service, irrespective of whether they acquire Cypriot citizenship, as consultants on special contract. |
При некоторых условиях можно приобрести такое гражданство в соответствии с законом о гражданстве Республики Кипр. Кроме того, иностранцы могут также приниматься на государственную службу в качестве консультантов по специальным контрактам независимо от того, получили ли они киприотское гражданство. |
This is in accordance with the General Assembly resolutions asking for contributions from other human rights mechanisms, as well as Commission on Human Rights resolution 2000/14 asking the special rapporteurs concerned to participate actively in the preparatory process. |
Это было сделано в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержалась просьба об оказании содействия к другим механизмам по правам человека, и в соответствии с резолюцией 2000/14 Комиссии по правам человека, в которой соответствующим специальным докладчикам было предложено активно участвовать в подготовительном процессе. |
Independent national human rights institutions play an important role in the promotion and protection of human rights and the Office of the High Commissioner has continued to mainstream national institutions in all its activities, including the treaty bodies and special mechanisms. |
Независимые национальные учреждения по правам человека играют важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает уделять основное внимание национальным учреждениям во всей его деятельности, в том числе договорным органам и специальным механизмам. |
Since the central secretariat of UNJSPF grew out of the secretariat of the United Nations Staff Pension Committee, however, it continued to handle pension administration for the United Nations by special arrangement with the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Учитывая, что центральный секретариат ОПФПООН был сформирован на основе секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, он продолжает заниматься вопросами пенсионного обеспечения сотрудников Организации Объединенных Наций в соответствии со специальным соглашением, заключенным с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Press releases to highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and enterprise promotion, standardization issues and industrial restructuring and press releases on special events (32); |
Выпуск пресс-релизов для информирования об основных событиях в сфере содействия развитию торговли, поощрения торговли, инвестиций и предпринимательской деятельности и вопросах стандартизации и перестройки промышленной структуры и пресс-релизы, посвященные специальным мероприятиям (32); |
1.6.3.2 [1.8.3/211182] The periodic tests for tank-wagons/fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles kept in service under these transitional requirements shall be conducted in accordance with the requirements [of 6.8.1.4.1] and with the pertinent special requirements for the various classes. |
1.6.3.2 [1.8.3/211182] Периодические испытания вагонов-цистерн/встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей, оставленных в эксплуатации в соответствии с настоящими переходными положениями, должны осуществляться согласно требованиям пункта [6.8.1.4.1] и соответствующим специальным требованиям различных классов. |
Judges charged with professional misconduct were tried by a special court composed of two Supreme Court judges, two members of the Judicial Service Commission, two senators and two members of the lower house who must be qualified lawyers. |
Дела о ненадлежащем исполнении профессиональных функций судьями рассматриваются специальным судом в составе двух членов Верховного суда, двух членов Комиссии по делам судебной системы, двух сенаторов и двух членов нижней палаты, которые должны быть квалифицированными юристами. |
This would be the case for high-ranking officials, namely, ministers and special technical representatives in given areas, which might include ministers or high-ranking officials taking part in negotiations involving a common interest, such as common spaces and resources. |
Это относится к высокопоставленным должностным лицам - министрам и специальным техническим представителям в определенных областях, как, например министрам или высокопоставленным должностным лицам, участвующим в представляющих общий интерес переговорах, например по вопросам общих территорий и ресурсов. |
Following a joint exploratory review of cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions, special high-level meetings between the Bretton Woods institutions and the Economic and Social Council were instituted in 1998. |
После совместного аналитического обзора сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в 1998 году было положено начало специальным совещаниям на высоком уровне между бреттон-вудскими учреждениями и Экономическим и Социальным Советом. |
The new Act on Compulsory Education does not change the ratio between special education and the mainline education, i.e. 20 per cent, although all the costs are now paid by the municipalities. |
Новый Закон о всеобщем обязательном образовании не изменил отношения между специальным образованием и общим образованием (в настоящее время доля специального образования составляет 20%), хотя все расходы в настоящее время оплачиваются муниципалитетами. |
The Chief of the Research and Right to Development Branch briefed the participants on the arrangements under the new structure of the Office of the High Commissioner for Human Rights for the support of special rapporteurs and ad hoc working groups of the Commission on Human Rights. |
Начальник Отдела исследований и права на развитие кратко информировал участников совещания о мероприятиях, проводимых в рамках новой структуры Управления Верховного комиссара по правам человека в целях оказания поддержки специальным докладчикам и специальным рабочим группам Комиссии по правам человека. |
Decides to keep this organization on the Roster and to retain the question of the follow-up of the special report of the Association on its agenda until its 1999 regular substantive session. |
постановляет оставить эту организацию в реестре и не снимать вопроса о последующих мерах в связи со специальным докладом Ассоциации со своей повестки дня до очередной сессии 1999 года. |
The Commission on Human Rights, the treaty-based bodies and the special procedures established by the Commission on Human Rights, as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights, must all cope with rapidly growing workloads. |
Комиссии по правам человека, договорным органам и специальным процедурам, учрежденным Комиссией по правам человека, а также Управлению Верховного комиссара по правам человека приходится выполнять большой и быстро нарастающий объем работы. |
Section 2 of this law distinguishes between a "special collective agreement", which relates to a particular undertaking or employer, and a "general collective agreement", which relates to branches of employment in the whole country or in a particular area. |
В разделе 2 этого закона устанавливается различие между "специальным коллективным договором", заключаемым с конкретным предпринимателем или работодателем, и "генеральным соглашением", заключаемым в соответствующей отрасли занятости в целом по стране или в конкретном районе. |
It was emphasized that, in applying ADR 1.1.4.2.2, the additional information required must be provided, as a supplement if necessary (e.g. consignor for road transport or additional information such as that in accordance with special provision 645). |
Было подчеркнуто, что при применении пункта 1.1.4.2.2 ДОПОГ должна предоставляться указываться требуемая дополнительная информация, при необходимости в качестве дополнения (например, грузоотправитель в случае автомобильной перевозки или дополнительная информация, например в соответствии со специальным положением 645). |
2.4 The author claims that the authorities of his country denied him such assistance on the grounds that he had left Colombia voluntarily, and said that if he wished to avail himself of assistance under the special witness-protection legislation he would have to return to Colombia. |
2.4 Согласно автору, власти отказали ему в такой помощи на том основании, что он якобы добровольно покинул Колумбию, и заявили, что если он желает воспользоваться помощью в соответствии со Специальным законом о защите свидетелей, то он должен вернуться в Колумбию. |
The working group was in principle in favour of this proposal since special provision TU 11 envisaged other measures also guaranteeing the safe service of tanks when not hermetically closed; other requirements were additionally anticipated for the tank. |
Группа в принципе поддержала данное предложение, принимая во внимание, что специальным положением ТU11 предусмотрены и другие меры, гарантирующие надежную эксплуатацию цистерн также в том случае, когда они не закрываются герметически; кроме того, для этих цистерн предусмотрены и другие требования. |
Encourages China to permit visits by United Nations mechanisms, including working groups and special rapporteurs, and to take additional steps to cooperate with the international community in the human rights area, including upholding its commitments under the Protocol relating to the Status of Refugees; |
призывает Китай позволить механизмам Организации Объединенных Наций, в том числе рабочим группам и специальным докладчикам, посетить страну, а также предпринять дополнительные шаги для сотрудничества с международным сообществом в области прав человека, включая выполнение его обязательств по Протоколу, касающемуся статуса беженцев, 1967 года; |