All funds received are deposited into the Tribunal's bank accounts, including those under special account arrangements, and reflected as cash holdings. |
Все получаемые средства депонируются на банковские счета Трибунала, включая средства, проходящие по специальным счетам, и учитываются как наличные средства. |
On the contrary, these countries have been further marginalized in world economic affairs and are threatened by the provisions of the World Trade Organization (WTO), demanding an end to the special and preferential arrangements, enacted solely to level the playing field. |
Скорее наоборот, эти страны подверглись еще большей маргинализации в мировых экономических делах и оказались под угрозой положений Всемирной торговой организации (ВТО), требующей положить конец специальным и преференциальным договоренностям, которые были приняты исключительно в целях выравнивания торговых условий. |
Member States should forego using parallel procedures that could undermine the Council's work and, in that respect, the African Group welcomed the recent package regarding special procedures. |
Государства-члены должны отойти от практики параллельных процедур, которые могут подорвать работу Совета по правам человека, и в этом отношении Группа африканских государств приветствует недавно принятый комплекс мер по специальным процедурам. |
The prisoners had been informed of their right to inform the special commissioners who visited the prison each week of ill-treatment, abuse or other forms of degrading treatment. |
Заключенные были осведомлены об их праве сообщать специальным уполномоченным, посещающим тюрьму ежедневно, о случаях жестокого обращения, злоупотреблений и об иных формах унизительного обращения. |
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. |
Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда. |
Perhaps the solution lay in applying a results-based management approach to special political missions, in order to determine objectives, establish timelines for accomplishing those objectives and ensure that programme managers were accountable for implementation. |
Возможно, решение заключается в применении основывающегося на конкретных результатах управленческого подхода к специальным политическим миссиям, с тем чтобы определить цели, установить сроки их достижения и обеспечить подотчетность управляющих программами в вопросах осуществления. |
As OIOS pointed out following its recent review of support for special political missions, the depth of the issues pertaining to the administration of such missions requires focused resources and new processes. |
Как отмечалось УСВН по итогам его недавнего обзора поддержки, предоставляемой специальным политическим миссиям, глубина вопросов, касающихся административного обслуживания таких миссий, требует сосредоточения ресурсов и внедрения новых процессов. |
If continued detention appears necessary at the end of this time, the examining magistrate may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the Crown Prosecutor. |
Если по истечении этого срока представляется необходимым оставить данное лицо под стражей, следственный судья может продлить его специальным мотивированным постановлением по мотивированному ходатайству королевского генерального прокурора. |
This is why the provision of certain public services is in several countries subject to special legislation governing specific infrastructure sectors (e.g. telecommunications, power generation and distribution, road and railway transportation). |
Поэтому в ряде стран предоставление некоторых видов общедоступных услуг регулируется специальным законодательством, касающимся конкретных секторов инфраструктуры (например, связи, производства энергии и энергоснабжения, автомобильных и железнодорожных перевозок). |
He welcomed the plan to establish a permanent international criminal court, which should be independent, strong and impartial, and linked with the United Nations through a special agreement to guarantee its universality and authority. |
Он приветствует план создания постоянно действующего международного уголовного суда, которые будет независимым, действенным и беспристрастным и который будет связан с Организацией Объединенных Наций специальным соглашением, что гарантирует его универсальность и авторитет. |
This Convention does not affect the rights and undertakings derived from international multilateral conventions concerning [special matters]. This term was considered vague and should be replaced with an appropriate one. |
Настоящая Конвенция не затрагивает права и обязательства, вытекающие из международных многосторонних конвенций по [специальным вопросам]Было сочтено, что этот термин является неопределенным и что его следует заменить другим подходящим термином. |
In addition, it was registered as a non-governmental organization with special consultative status with the Economic and Social Council, which would create an inconsistency if it were to be registered as an observer with the General Assembly. |
Кроме того, Союз зарегистрирован в качестве неправительственной организации со специальным консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, что создаст непоследовательность в том случае, если ему будет предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
UNRWA launched a special emergency appeal in July 1997 for funding health facilities and services, especially hospitalization, education and social services, receiving in the biennium $7.7 million. |
В июле 1997 года БАПОР обратилось со специальным призывом об оказании чрезвычайной помощи в целях финансирования медицинских учреждений и услуг, особенно больничного лечения, образования и социальных услуг, и за двухгодичный период получило на эти цели в виде взносов 7,7 млн. долл. США. |
It is in no sense intended to replace, or conflict with, the European Code for Inland Waterways (CEVNI) or special local regulations. |
Этот словарь не заменяет и не противоречит Европейским правилам судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) или специальным местным правилам. |
Moreover, special missions were only mandated on a six-month basis by the Security Council, and staff were only fielded to those missions for similar periods. |
Кроме того, Совет Безопасности предоставляет специальным миссиям мандаты только на шестимесячный срок, и персонал командируется в эти миссии только на аналогичный период. |
As indicated in last year's report, the Secretariat considers that the best method for enabling the peacekeeping operations, special missions, tribunals and small offices of the United Nations to use IMIS is through remote accessing of the system. |
Как указывается в докладе за прошлый год, Секретариат считает, что дистанционный доступ к системе является наилучшим методом обеспечения операциям по поддержанию мира, специальным миссиям, трибуналам и небольшим отделениям Организации Объединенных Наций возможности использовать ИМИС. |
By virtue of General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the principal responsibility for ensuring the progressive development and smooth operation of the types of cooperation and coordination discussed in the preceding section and for providing professional and administrative secretariat backup for special procedures. |
В силу резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар несет основную ответственность за обеспечение планомерного развития и безотказного функционирования рассмотренных в предыдущем разделе доклада механизмов сотрудничества и координации и за предоставление специальным процедурам профессиональной и административной поддержки со стороны секретариата. |
He expressed respect and gratitude for the work of special rapporteurs to promote and protect human rights, noting that they acted on the basis of independence and impartiality. |
Он воздал дань уважения и высказал благодарность специальным докладчикам за их работу по поощрению и защите прав человека, отметив, что они действуют на основе независимости и беспристрастности. |
In connection with this truly historic event, the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nazarbaev, made a special statement that was distributed as an official document of the General Assembly under agenda items 66 and 71. |
В связи с этим поистине историческим событием президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев выступил со специальным заявлением, распространенным в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пунктам 66 и 71 повестки дня. |
With regard to the request of International PEN for reclassification from the Roster to special consultative status, a member of the Committee requested that additional information be provided regarding "a research trip to Cuba". |
Что касается просьбы международного ПЕН-клуба о его переводе из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом, то один из членов Комитета просил представить дополнительную информацию в отношении "поездки на Кубу в целях проведения исследования". |
With regard to the request of the World Organization Against Torture for reclassification from the Roster to special consultative status, one member of the Committee requested clarification concerning references to "East Timor". |
Что касается просьбы Всемирной организации против пыток о переводе ее из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом, то один из членов Комитета просил представить разъяснения в отношении ссылок на "Восточный Тимор". |
Paragraph 24 (c): We are reiterating that there are no political detainees in the Federal Republic of Yugoslavia; this allegation is not documented by any thematic special rapporteurs, working groups or by Mrs. Rehn. |
Пункт 24 с): Мы повторяем, что в Союзной Республике Югославии не имеется лиц, задержанных по политическим мотивам; это утверждение не подкрепляется документами ни одним тематическим специальным докладчиком, ни одной рабочей группой или г-жой Рен. |
The Secretary-General was further requested to make the aforementioned list available to the special rapporteurs and experts of United Nations human rights mechanisms so that they might draw upon the list in carrying out their mandates. |
Она просила далее Генерального секретаря предоставить такой список специальным докладчикам и экспертам механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы они могли использовать экспертов из этого списка при осуществлении ими своих мандатов. |
The appeal of the seven individuals was heard by the state military administrator as opposed to a special appeals tribunal, who upheld the death sentences for six of those convicted and commuted one sentence to life imprisonment. |
Апелляции семи подсудимых рассматривались не специальным апелляционным судом, а военным администратором штата, который подтвердил смертные приговоры, вынесенные шести заключенным, и заменил один смертный приговор пожизненным заключением. |
Given these problems and the lack of improvement, it is unfortunate that the Government has been reluctant to permit neutral observers and special rapporteurs to visit prisons to objectively ascertain the conditions. |
Учитывая эти проблемы и отсутствие улучшений, нежелание правительства разрешить нейтральным наблюдателям и специальным докладчикам посетить пенитенциарные учреждения, с тем чтобы объективно оценить существующие там условия, достойно всяческого сожаления. |