Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
When, exceptionally, cases of illicit traffic in dangerous wastes come to light - such as occurred with certain German exports to Albania, Portugal and Romania - there is a procedure and a special fund to secure their repatriation. Что касается исключительных случаев незаконной торговли опасными отходами - например, имевших место случаев контрабанды таких отходов из Германии в Албанию, Румынию и Португалию, - то Германия располагает процедурой и специальным фондом для возвращения таких отходов.
The continuation and redeployment of the human resources allocation approved for these functions in the 2006/07 support account under the Administration and Travel Section, 5 GS) will provide for the maintenance of the processing of special entitlements. Сохранение и перераспределение ассигнований на людские ресурсы, утвержденные для выполнения этих функций и финансируемые из вспомогательного счета на 2006/07 год по Секции административного обслуживания и оформления поездок, 5 ОО), позволит осуществлять обработку документации по специальным пособиям и льготам.
Some Board members requested clarification as to whether GAINS was a special project or the new methodology of INSTRAW for research and training and whether GAINS would be financed and managed separately from the Institute's core budget. Некоторые члены Совета запросили разъяснения в отношении того, является ли ГАИНС специальным проектом или новой методикой МУНИУЖ, предназначенной для проведения исследований и подготовки кадров, и будет ли ГАИНС финансироваться и управляться отдельно от основного бюджета Института.
The systematic obstruction of United Nations special procedures in the fulfilment of their mandates violates the obligations which the Republic of Belarus has accepted as a Member State. Систематическое воспрепятствование специальным процедурам Организации Объединенных Наций в выполнении их полномочий является нарушением обязательств Республики Беларусь, которые она приняла в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций.
The special high-level meetings of the Economic and Social Council with representatives of the Bretton Woods institutions have succeeded in breaking stereotypes and conventional mindsets and have opened up new horizons for development cooperation at the policy-making level. Благодаря специальным встречам на высоком уровне Экономического и Социального Совета и представителей бреттон-вудских учреждений удалось отказаться от стереотипов и принятых установок, а также открыть новые возможности для сотрудничества в области развития на директивном уровне.
As for the extinguisher, in the case of ADR, under special provision S3 of chapter 8.5, it is not required. Что касается огнетушителя, предусмотренного в ДОПОГ, то в соответствии со специальным положением S3 главы 8.5 наличие огнетушителя не требуется.
In countries where Government contracts are subject to a special regime, it may be advisable for the legislature to review the adequacy of the existing regime for privately financed infrastructure projects and to identify possible difficulties that might result from its application. В странах, в которых правительственные контракты регулируются специальным режимом, законодателю, возможно, целесообразно провести обзор адекватности действующего режима с точки зрения проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и определить возможные трудности, которые могут вытекать из применения такого режима.
It is hoped that General Abubakar's pledge of extensive prison reform and provision of a more humane atmosphere for detainees will soon be implemented in earnest and that the Government will permit neutral observers and special rapporteurs full access to places of detention to assess actual conditions. Следует надеяться, что обещание генерала Абубакара о проведении широкой реформы системы пенитенциарных учреждений и создании более гуманных условий для заключенных будет действительно выполнено в ближайшее время и что правительство позволит независимым наблюдателям и специальным докладчикам получить полный доступ к местам заключения для оценки фактических условий.
Both the Swedish International Development Agency (SIDA) and UNICEF have supported programmes for disabled children such as the training of teachers in the early detection of disabilities and in special teaching techniques in school based learning and in rehabilitation programmes. Шведское агентство международного развития (СИДА) и ЮНИСЕФ оказывают поддержку программам для неполноценных детей, включая программы подготовки преподавателей для раннего обнаружения признаков неполноценности и по специальным методам обучения в рамках программ школьного образования и реабилитации.
Around 7 per cent of primary school teachers have so far been trained in special education but less than 10 per cent of the children concerned have been reached so far. До настоящего времени около 7% учителей начальных школ прошли подготовку по специальным аспектам образования детей, однако таким обучением было пока охвачено лишь 10% соответствующих детей.
All necessary steps are also being taken to enable the Non-Governmental Organizations Section to provide support to international conferences and special events with respect to the non-governmental organization accreditation process during both the organizational and the follow-up stages, and by maintaining a physical presence at such meetings. Принимаются также все необходимые меры для того, чтобы Секция по неправительственным организациям могла оказывать поддержку международным конференциям и специальным мероприятиям в том, что касается процесса аккредитации неправительственных организаций, как на организационной, так и на последующей стадиях, а также путем непосредственного участия в этих совещаниях.
(c) Requested the High Commissioner to convey suggestions concerning a follow-up procedure to the special rapporteurs/representatives, experts and working groups before their fifth meeting; с) просили Верховного комиссара направить свои предложения относительно этой процедуры наблюдения специальным докладчикам/представителям, экспертам и рабочим группам до созыва их пятого совещания;
At each session of the Commission on Human Rights, there is traditionally a series of resolutions generally calling upon the special rapporteurs to take into consideration or integrate certain themes or issues (e.g. gender mainstreaming, human rights and terrorism, etc.). На каждой сессии Комиссии по правам человека традиционно принимается ряд резолюций с общим призывом к специальным докладчикам принять во внимание или сделать составным элементом своей работы определенные темы или вопросы (например, гендерная проблематика, права человека, терроризм и т.д.).
The Joint Meeting also agreed that the special provisions with the same number as in the United Nations Model Regulations should be identical in substance to those of the Model Regulations. Совместное совещание также решило, что специальные положения, имеющие такой же номер, что и в Типовых правилах ООН, должны быть по существу идентичны специальным положениям, содержащимся в Типовых правилах.
The measures included increasing the number of teachers, reducing class size and implementing individual education plans. Roma children attended special schools or programmes only if their cognitive capacity required it or their parents desired it. Дети рома занимаются в специальных школах или по специальным программам только в том случае, если это необходимо ввиду уровня их развития и если того хотят их родители.
On the basis of these working papers, the Sub-Commission will decide at its next session whether a more in-depth study of some of the questions they deal with should be carried out by new special rapporteurs of the Sub-Commission. На основе этих рабочих документов Подкомиссия примет решение на своей следующей сессии о том, нуждаются ли некоторые рассматриваемые в них вопросы в более глубоком изучении, которое будет поручено новым специальным докладчикам Подкомиссии.
As part of their consideration of principles governing the nature of the activities of the non-governmental organizations in consultative status with the Council, Committee members expressed their views on two important issues, namely special review procedures and code of ethics criteria. В ходе рассмотрения принципов, регламентирующих характер деятельности неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете, члены Комитета обменялись мнениями по двум важным вопросам: специальным процедурам рассмотрения и кодексу этических норм.
It is felt that the study significantly contributed to convincing the general public and the authorities, without any special additional measures being needed, that violence in the home is certainly a serious problem in Iceland. Считается, что это обследование в значительной степени помогло убедить широкую общественность и власти страны, не прибегая к каким-либо дополнительным специальным мерам, в том, что в Исландии насилие в семье является серьезной проблемой.
As an example, staff members have reported that the performance appraisal system is not being properly observed and career staff should be reviewed by the United Nations Appointment and Promotion bodies rather than a special promotion body established independently by OIOS. В качестве одного из примеров сотрудники указывали на то, что система служебной аттестации должным образом не функционирует и что дела кадровых сотрудников должны рассматриваться органами Организации Объединенных Наций по назначениям и повышению в должности, а не специальным органом по повышению в должности, отдельно созданным в УСВН.
The Department of Political Affairs should develop a set of standard operating procedures that provides desk officers with better management tools and increases the quality and consistency of the Department's support for special political missions. Департаменту по политическим вопросам следует разработать свод стандартных процедур, которые бы снабдили ответственных сотрудников более совершенными инструментами управления и позволили повысить качество поддержки, оказываемой Департаментом специальным политическим миссиям, и обеспечить ее большую согласованность.
An investment accountant is requested to monitor transactions and establish controls in the Treasury to ensure that accounting, investment and banking transactions of all peacekeeping special accounts are reconciled and errors are detected immediately. Должность бухгалтера по инвестициям испрашивается для слежения за операциями и внедрения в Казначействе механизма контроля с целью обеспечить сверку бухгалтерских, инвестиционных и банковских операций по всем специальным счетам операций по поддержанию мира и немедленное выявление ошибок.
The Committee is of the view that the existing capacity of the Secretariat should be explored and identified before requests are made for the funding of consultants and experts; information to that effect should be reflected in future budget documents for special political missions. Комитет считает, что до представления просьб о выделении ресурсов на консультантов и экспертов следует изучить и определить возможности, имеющиеся в Секретариате; информацию об этом следует отражать в будущих бюджетных документах по специальным политическим миссиям.
In May 2001, the Network's proposals were approved by the Secretary-General, and by the beginning of 2002 the Unit had become fully operational with a staff of seven persons under the special coordinator. В мае 2001 года предложения Сети были одобрены Генеральным секретарем, и к началу 2002 года Группа, состоящая из семи сотрудников во главе со Специальным координатором, приступила к полномасштабной деятельности.
These efforts have also resulted in a change of focus, with the field offices devoting more attention to media and educational outreach and less to public and special events. Эти усилия также привели к смещению акцентов в работе, при этом полевые отделения уделяют больше внимания пропагандистским мероприятиям с привлечением средств массовой информации и просветительской деятельности и меньше внимания общественным и специальным мероприятиям.
36 additional national General Service posts are proposed to allow for the conversion of 36 individual contractors holding special service agreements with the mission to national General Service staff. 36 дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагаются для того, чтобы перевести 36 человек, работающих по индивидуальным специальным соглашениям об услугах, в разряд национальных сотрудников категории общего обслуживания.