Furthermore, the Committee stresses the need for a review of the organizational structure of the Department for Peace-keeping Operations and Special Missions, including the allocation of functions to the Departments of Political Affairs and Administration and Management. |
Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость дополнительного анализа организационной структуры Департамента по операциям по поддержанию мира и специальным миссиям, включая распределение функций между департаментами по политическим вопросам и по вопросам администрации и управления. |
The Committee exchanged views on this issue with Mr. Nigel Rodley, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on questions relating to torture, at its 187th meeting, on 27 April 1994. |
Комитет обменялся мнениями по этому вопросу со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о пытках г-ном Найджелом Родли на своем 187-м заседании 27 апреля 1994 года. |
A short while after the adoption of the Vienna Convention on the Law of Treaties, Sir Humphrey Waldock, who, in 1967, had been appointed Special Rapporteur on succession of States in respect of treaties, submitted his third report on the topic to the Commission. |
Вскоре после принятия Венской конвенции о праве международных договоров сэр Хэмфри Уолдок, который в 1967 году был назначен Специальным докладчиком по вопросу о правопреемстве государств в отношении договоров, представил Комиссии свой третий доклад по этой теме. |
Several sources expressed their concern to the Special Rapporteurs that, over the years, "social cleansing" had become more and more accepted and acceptable, as a solution to the question of how to deal with marginalized sectors of the population. |
Некоторые источники выразили специальным докладчикам свою озабоченность в связи с тем что с годами "чистки общества" рассматриваются как все более приемлемый вариант решения вопроса о том, как относиться к низшим слоям общества. |
In resolution 1991/14 of the Sub-Commission, resolution 1992/34 of the Commission, and decision 1992/230 of the Economic and Social Council, the two Special Rapporteurs were asked to continue their study of the right to a fair trial. |
В резолюции 1991/14 Подкомиссии, резолюции 1992/34 Комиссии и решении 1992/230 Экономического и Социального Совета специальным докладчикам было предложено продолжить исследование по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство. |
This decision of my Government was communicated to the Chairman of the Special Political and Decolonization Committee, and to all the co-sponsors of resolution 49/43, on 20 October 1995. |
Это решение правительства моей страны было доведено до сведения Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и до всех соавторов резолюции 49/43 20 октября 1995 года. |
The Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), Professor Bert Bolin, reported on the work of the Panel in preparing its Second Assessment Report and the Special Report being prepared for the first session of the Conference of the Parties to the Convention. |
Председатель Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) профессор Берт Болин сообщил о работе Группы над вторым докладом об оценке и специальным докладом, подготавливаемым для первой сессии Конференции Сторон Конвенции. |
We support the proposal on this issue made by the Special Coordinator, Ambassador O'Sullivan, that an additional 23 States which have made appropriate statements of their wish to become full members of the Conference should be admitted as members of the Conference. |
Мы поддерживаем предложение, сделанное по этому вопросу Специальным координатором послом О'Салливэном, о том, чтобы принять в члены Конференции еще 23 государства, подавшие соответствующие заявления о желании стать полноправными членами Конференции. |
For all those reasons, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that the debate in the Special Political and Decolonization Committee on agenda item 148 is entirely unnecessary and counterproductive. |
По изложенным выше причинам правительство Союзной Республики Югославии считает, что обсуждение пункта 148 повестки дня в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации является абсолютно неуместным и контрпродуктивным. |
In either case, however, the preliminary proceedings to establish the facts and the identity of the perpetrators are the responsibility of the Special Investigations Bureau, a subdivision of the Office of the Attorney General with criminal investigation powers and personnel trained for this type of investigation. |
В любом случае проводится предварительное расследование, направленное на установление фактов и виновных, которое проводится Управлением по специальным расследованиям Генеральной прокуратуры Республики, наделенным полномочиями судебной полиции и укомплектованным квалифицированным для проведения таких расследований персоналом. |
At the regional level, concerted action programmes in support of conference objectives are being developed by the executive secretaries of the regional commissions with the concerned agencies and programmes and in consultation with the Special Coordinator for Economic and Social Development. |
На региональном уровне программы согласованных действий в поддержку целей конференций разрабатываются исполнительными секретарями региональных комиссий в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и программами и в консультации со Специальным координатором по экономическому и социальному развитию. |
In order to prepare for the most efficient commencement of the session, I intend to continue consultations pursued by my predecessors as well as by Ambassador Meghlaoui, the Special Coordinator on the review of the future agenda and programme of work of the CD. |
Чтобы приготовиться к более эффективному началу сессии, я намерен продолжать консультации, проводившиеся моими предшественниками, а также Специальным координатором по обзору будущей повестки дня и по программе работы послом Меглауи. |
Invited to the Congress entitled "Coexistence at school and violence", organized by the Ministry of Education and the Inter-Ministerial Coordinating Body on Special Programmes for Childhood and Youth, Government of Córdoba Province, Córdoba, 16 and 17 May 2000. |
Участник конгресса «Школьная жизнь и насилие», организован министерством образования и Межведомственной координационной комиссией по специальным программам для детей и юношества, правительство провинции Кордова, Кордова, 16-17 мая 2000 года. |
Over the last two years, the intense cooperation that has developed between the Ministry for External Relations and the Special Secretariat on Policies for Women has resulted in more active participation on the part of Brazilian women in the multilateral forums dedicated to them. |
За последние два года интенсивное сотрудничество, которое было налажено между министерством иностранных дел и Специальным секретариатом по политике в отношении женщин, привело к расширению участия бразильских женщин в многосторонних форумах, посвященных их проблемам. |
As part of the Decade's overall programme of action, a wide range of work areas was identified in close consultation with the Special High-level Council, the Scientific and Technical Committee, and the Inter-Agency Steering Committee. |
В рамках общей программы действий Десятилетия в тесном взаимодействии со Специальным советом высокого уровня, Научно-техническим комитетом и Межучрежденческим руководящим комитетом был определен широкий спектр направлений деятельности. |
In the case in question, that was even more relevant owing to the fact that the Special Rapporteurs were mandated to report to the Commission pursuant to a resolution entitled "The situation of human rights in Nigeria". |
В данном случае это еще более важно ввиду того факта, что Специальным докладчикам было поручено представить Комиссии доклад во исполнение резолюции, озаглавленной "Положение в области прав человека в Нигерии". |
On 22 April 1998, at its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 1998/79, in which it welcomed the visit by the new Special Rapporteur, to the Federal Republic of Yugoslavia from 5 to 8 April 1998. |
22 апреля 1998 года на своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1998/79, в которой приветствовала посещение новым Специальным докладчиком Союзной Республики Югославии в период с 5 по 8 апреля 1998 года. |
At its forty-seventh session, the Sub-Commission, in its resolution 1995/22, having taken into account Commission on Human Rights decision 1995/111, reaffirmed its recommendation to the Commission regarding the appointment of Mr. Chernichenko as Special Rapporteur. |
На своей сорок седьмой сессии Подкомиссия в резолюции 1995/22, приняв во внимание решение 1995/111 Комиссии по правам человека, вновь подтвердила свою рекомендацию Комиссии относительно назначения г-на Черниченко Специальным докладчиком. |
The Working Group on Indigenous Populations also decided, as part of its standard-setting activities, to review the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous peoples drafted by Mrs. Erica-Irene Daes, Special Rapporteur of the Sub-Commission. |
Рабочая группа по коренным народам также постановила пересмотреть в рамках своей деятельности по установлению стандартов проект принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов, подготовленный Специальным докладчиком Подкомиссии г-жой Эрикой-Ирен Даес. |
These were designed to be in line with the "Fundamental Principles of Official Statistics" adopted by the United Nations Statistical Commission, and the Special Data Dissemination Standard on economic and financial statistics promulgated by the International Monetary Fund (IMF). |
Эти принципы согласуются с "Основными принципами официальной статистики", принятыми Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, и специальным стандартом по распространению данных экономической и финансовой статистики, опубликованным Международным валютным фондом (МВФ). |
I must also remind you that the expansion of the membership of the Conference, with the inclusion of the five new members proposed by the Special Coordinator, is also a decision that is pending before this Conference. |
Я должен также напомнить вам, что нерешенным вопросом для этой Конференции является также расширение ее членского состава, предполагающее принятие пяти новых членов, как это было предложено Специальным координатором. |
We have also in the past talked about the need for a balance in the CD and I think that that is also a necessary point to be borne in mind by the Special Coordinator. |
В прошлом мы также говорили о необходимости баланса на КР, и я считаю, что это также является необходимым моментом, который должен учитываться Специальным координатором. |
The Cuban delegation, in joining today's consensus on the recommendations of the Special Political and Decolonization Committee, reaffirms its steadfast position of continuing to work actively for the total elimination of all forms of colonialism. |
Делегация Кубы присоединяется сегодня к консесусу по рекомендациям Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, подтверждая свою неизменную позицию продолжения активной деятельности для полной ликвидации всех форм колониализма. |
In the view of many delegations, including my own, the time has come to consider whether it is advisable to merge the First Committee with the Special Political and Decolonization Committee - the Fourth Committee. |
По мнению многих делегаций, в том числе и моей, настало время рассмотреть вопрос целесообразности слияния Первого комитета с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертым комитетом). |
This leaves six individuals remaining on the list, the former leader of the Armed Forces Revolutionary Council junta and five others who have been indicted by the Special Court for Sierra Leone. |
Таким образом, в списке остается 6 человек: бывший лидер Революционного совета вооруженных сил хунты и еще 5 человек, осужденных Специальным судом по Сьерра-Леоне. |