The Office of Legal Affairs provides a full array of legal services to special political missions in respect of both substantive and support-related issues. |
Управление по правовым вопросам предоставляет специальным политическим миссиям весь спектр юридических услуг, касающихся как основных вопросов, так и вопросов вспомогательного обслуживания. |
They requested the Department to further clarify how it planned to approach those issues and to elaborate on how special political missions should interact with United Nations funds and programmes to avoid redundancy and competition. |
Они просили Департамент дать дополнительные пояснения относительно того, как он планировал решать эти вопросы, а также прояснить вопрос о том, как специальным политическим миссиям следует взаимодействовать с фондами и программами Организации Объединенных Наций во избежание дублирования и конкуренции. |
The special branches within the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor's Office of Cassation are entrusted with guaranteeing timely legal assistance and extradition under the conditions of international treaties or on the basis of reciprocity. |
Специальным отделениям в министерстве юстиции и прокурорском отделе Верховного кассационного суда поручено гарантировать своевременное оказание правовой помощи и осуществление выдачи в соответствии с положениями международных договоров или на основе взаимности. |
The report indicates that, as of 30 September 2010, the aviation fleet consisted of 257 aircraft supporting 12 peacekeeping missions and 8 special political missions. |
В докладе указывается, что на 30 сентября 2010 года авиационный парк включал 257 воздушных судов, задействовавшихся для оказания поддержки 12 миссиям по поддержанию мира и 8 специальным политическим миссиям. |
In particular, the study did not account for support provided to special political missions or for support for AMISOM, which is backstopped by general temporary assistance positions. |
В частности, в исследовании не учитывается поддержка, оказываемая специальным политическим миссиям, или поддержка АМИСОМ, для которых предусмотрены должности временного персонала общего назначения. |
The Committee looks forward to the results of such a review, which should provide a fuller picture and a clear analysis of the capacities, arrangements, processes and challenges involved in supporting special political missions, as well as recommendations for addressing any gaps identified. |
Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление и четкий анализ возможностей, механизмов, процессов и проблем в области оказания поддержки специальным политическим миссиям, а также рекомендации в отношении устранения любых выявленных недостатков. |
The European Union wishes, once again, to underline the tireless efforts of the Office of the High Commissioner in providing, inter alia, support to the special procedures. |
Европейскому союзу хотелось бы еще раз особо выделить неустанные усилия Управления Верховного комиссара по оказанию, среди прочего, содействия специальным процедурам. |
Under the rules of the law recommended in the Guide, in the examples mentioned above, there is no way that the seller, licensor or lender can achieve the status of an acquisition financier with a special priority over already registered non-acquisition security rights. |
Согласно нормам законодательства, рекомендуемого в Руководстве, в вышеупомянутых примерах не существует способа, с помощью которого продавец, лицензиар или кредитор может получить статус лица, финансирующего приобретение и обладающего специальным приоритетом перед уже зарегистрированными неприобретательскими обеспечительными правами. |
The Alliance used its privileges of special consultative status and its time in Geneva to network with both delegations and NGOs and attended several side events, most of them on freedom of religion or belief but also on other related issues like freedom of expression. |
Союз использовал свои возможности, связанные со специальным консультативным статусом для налаживания контактов в Женеве с делегациями и НПО, а также участвовал в ряде параллельных мероприятий, большинство из которых были посвящены свободе религии и вероисповедания и другим смежным вопросам, таким как свобода слова. |
In accordance with my special report, I recommend that the Mission's current military and police levels should be maintained until after the 2011 elections, which has become a core benchmark for UNMIL drawdown and withdrawal. |
В соответствии с моим специальным докладом я рекомендую сохранить нынешнюю численность воинского и полицейского компонентов Миссии до завершения выборов 2011 года, итоги которых повлияют на дальнейшие решения в отношении сокращения численности и вывода МООНЛ. |
Germany's "Vocational reintegration as a perspective" programme helped women to return to work after a long family-related employment break, including through guidance on transition, creating role models, providing special skills and involving employers and women's partners in supportive measures. |
В Германии программа «Профессиональная реинтеграция как перспектива» помогает женщинам вернуться к работе после длительного перерыва по семейным обстоятельствам, в том числе благодаря консультированию в связи с переходным периодом, созданию ролевых моделей, обучению специальным навыкам и привлечению работодателей и партнеров к оказанию содействия женщинам. |
The performing arts are a State responsibility and are supported through teaching institutions, orchestras and bands, theatres, dance and special programmes for children, the main performing centre being the Manuel Bonilla National Theatre in the capital. |
Государство отвечает за исполнительское искусство, которое поддерживается благодаря учебным учреждениям, оркестрам и группам, театрам, танцевальным коллективам и специальным программам для детей, при том что самым главным исполнительским центром является Национальный театр имени Мануэля Бонилья в столице страны. |
Since July 2009, in accordance with special legislation for the protection of the disabled, housing for persons with disabilities must be properly adapted to meet accessibility requirements. |
С июля 2009 года в соответствии со специальным законодательством по защите инвалидов жилье для таких лиц должно быть надлежащим образом оборудовано, с тем чтобы оно удовлетворяло требованиям в отношении доступа. |
The following important measures have been taken in the area of primary education, in addition to temporary special measures (see article 4): |
В области начального образования в дополнение к временным специальным мерам (см. статью 4) были приняты следующие важные меры: |
Several speakers recalled the upcoming high-level meeting of the General Assembly on transnational organized crime and the special treaty event that would be held in conjunction with it. |
Несколько ораторов напомнили о приближающемся специальном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по проблемам борьбы с транснациональной организованной преступностью, а также о специальном мероприятии по подписанию договоров, которое будет проведено в связи со специальным заседанием. |
Pursuant to the open invitation issued by Ecuador in 2002 to all United Nations special mechanisms to visit the country and see the human rights situation for themselves, the Working Group on Arbitrary Detention visited Ecuador between 12 and 22 February 2006. |
Кроме того, на основании открытого обращения, направленного Эквадором в 2002 году всем специальным механизмам Организации Объединенных Наций с приглашением посетить страну и на месте составить представление о положении в области прав человека, Эквадор с 12 по 22 февраля 2006 года посетила Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
However, even so, he may file a claim for compensation for pecuniary and/or non-pecuniary losses pursuant to a special rule in the Criminal Procedure Act. |
Однако даже в этом случае он может подать иск о возмещении материальных и/или нематериальных потерь в соответствии со специальным правилом, содержащимся в Законе об уголовном судопроизводстве. |
The KESSP devotes a whose section on temporary special measures to this end, including: |
Целый раздел ППСОК посвящен временным специальным мерам, принимаемым для этих целей, включая: |
(b) Children from poor families and foreign children are likely to be relegated to special education programmes; |
Ь) дети из малоимущих семей и дети-иностранцы зачастую переводятся на обучение по специальным программам; |
The larger problem, however, was that the increased allocation of resources to special political missions tended to lead to a reduction in the resources available for other activities. |
Более серьезной проблемой является, однако, то, что выделение возросшего объема ресурсов специальным политическим миссиям приводит к уменьшению ресурсов для других видов деятельности. |
Also still in development were policies, standard processes, guidelines and performance management methods to help Department of Political Affairs desk officers to backstop special political missions effectively. |
Кроме того, пока еще не выработаны стратегии, типовые процедуры, руководящие принципы и методы управления эффективностью деятельности, которые помогали бы сотрудникам Департамента по политическим вопросам в оказании эффективной поддержки специальным политическим миссиям. |
He recalled that, as expressed in previous Assembly resolutions, special political missions should resort to hiring consultants only when very specialized expertise not found in the United Nations system was required. |
Оратор напоминает, что, как указывалось в предыдущих резолюциях Ассамблеи, специальным политическим миссиям следует прибегать к найму консультантов только в том случае, если в рамках системы Организации Объединенных Наций отсутствуют специалисты требуемого узкого профиля. |
His delegation supported the Commission's call for the General Assembly to restore the payment of honorariums to support the research work of special rapporteurs, especially those from developing countries. |
Его делегация поддерживает призыв Комиссии к Генеральной Ассамблее о возобновлении выплаты вознаграждений специальным докладчикам за проводимые ими исследования, особенно докладчикам из развивающихся стран. |
Azerbaijan noted the standing invitation extended to all special procedures, and welcomed the promotion of human rights education and efforts to enhance the rights of women and children. |
Азербайджан отметил наличие постоянно действующего приглашения, направленного всем специальным процедурам, и приветствовал поощрение образования в области прав человека и усилий по обеспечению прав женщин и детей. |
In 2004, the Ministry of the Interior was reinforced with a special unit, renamed in 2006 as the Department on Combating Intergovernmental Trafficking in Human Beings. |
В 2004 году министерство внутренних дел было усилено специальным подразделением, которое в 2006 году было переименовано в Департамент по противодействию международной торговле людьми. |