For example, in Mongolia, UNDP helped to establish a financial credit mechanism for medium and small enterprises that provide loans at a special rate to UNDP-assisted small and medium entrepreneurs. |
Так, в Монголии ПРООН содействовала созданию кредитно-финансового механизма для средних и малых предприятий, с тем чтобы предоставлять кредиты по специальным ставкам для мелких и средних предпринимателей, действующих при поддержке ПРООН. |
The package was designed as a service to be provided to special political missions on a cost-reimbursable basis or in the form of the outposting of mission staff to the Global Service Centre to perform back-office functions related to their specific missions. |
Предполагалось, что этот пакет услуг будет предоставляться специальным политическим миссиям на условиях возмещения расходов или в форме прикомандирования сотрудников миссий в Глобальный центр обслуживания для выполнения вспомогательных функций в интересах своих миссий. |
He delivered a special address on 15 August 2007 at the Institute of Judicial Training and Research, Lucknow, Uttar Pradesh on "Challenges before the judiciary, role of judges in efficient functioning of the judiciary, judgement writing and judicial ethics". |
Выступил 15 августа 2007 года со специальным обращением на тему «Вызовы, стоящие перед судебной системой, роль судей в ее эффективном функционировании, подготовка приговоров и судебная этика» в Институте судебной подготовки и исследований в Лакнау, штат Уттар-Прадеш. |
He delivered a special address on "Review of legal education in law schools and continuing legal education" at the All India Seminar on Judicial Reforms organized by the Confederation of the Indian Bar at New Delhi on 23 February 2008. |
Выступил со специальным сообщением на тему «Обзор юридического образования в юридических вузах и постоянное юридическое образование» на общеиндийском семинаре по вопросам реформирования судебной системы, проведенном Конфедерацией советов адвокатов Индии 23 февраля 2008 года в Нью-Дели. |
Fifty-seventh to fifty-ninth sessions of the General Assembly and the high-level events and plenary meetings devoted to special themes during the period. |
пятьдесят седьмая - пятьдесят девятая сессии Генеральной Ассамблеи и мероприятия и пленарные заседания высокого уровня, посвященные специальным темам, в этот период |
Thanks to the special sessions, the dispatch of fact-finding missions and the creation of new mandates, the Council has been able to respond in an appropriate and timely manner to emergencies and the latest developments. |
Благодаря специальным сессиям, направлению миссий по установлению фактов и учреждению новых мандатов Совет сумел надлежащим образом и своевременно отреагировать на чрезвычайные ситуации и новые события. |
We would like the Working Party to endorse an interpretation according to which vehicles carrying liquid fuel and not exempted under 1.1.3.3 may be exempted under special provision 363. |
З. Мы хотели бы, чтобы Рабочая группа подтвердила толкование, согласно которому транспортные средства, перевозящие жидкое топливо, которые не освобождены от действия правил на основании подраздела 1.1.3.3, могут быть освобождены от действия правил в соответствии со специальным положением 363. |
In case (b), when the amount exceeds 1,500 litres per transport unit or 500 litres in the case of trailers, the exemption set out in special provision 363 may be claimed. |
В случае Ь), когда количество превышает 1500 л на одну транспортную единицу и 500 л в случае прицепа, можно требовать применения изъятия, предусмотренного специальным положением 363. |
The Kuwait Joint Support Office, established in December 2012 to provide mission support services on a shared basis to the two largest special political missions, UNAMA and UNAMI, serves as a cornerstone for continued efforts to streamline mission support requirements. |
Кувейтское объединенное бюро поддержки, учрежденное в декабре 2012 года для предоставления на взаимной основе вспомогательных миссионских услуг двум крупнейшим специальным политическим миссиям, МООНСА и МООНСИ, служит краеугольным камнем для осуществления непрерывных усилий по упорядочению потребностей в оказании поддержки миссиям. |
Operational costs across special political missions have decreased from $303.2 million in 2012 to $239.3 million in 2013, and to $219.6 million in 2014. |
Величина оперативных расходов по всем специальным политическим миссиям сократилась с 303,2 млн. долл. США в 2012 году до 239,3 млн. долл. США в 2013 году и до 219,6 млн. долл. США в 2014 году. |
The revised deployment schedule will allow the peacekeeping missions and special political missions to better balance the heavy demands associated with preparing for the implementation of Umoja against the continuing need to maintain day-to-day operations in support of the critical core mandates of the missions. |
Пересмотренные сроки внедрения позволят миротворческим и специальным политическим миссиям лучше балансировать сложные задачи по подготовке и внедрению системы «Умоджа» с сохраняющейся необходимостью поддержания повседневной деятельности, осуществляемой в порядке выполнения важнейших основных мандатов миссий. |
At the Swedish Prosecution Authority's special development centre, with responsibility for issues including hate crime and human rights in relation to penal law, a project is under way to develop tools that will enable the agency to better identify hate crime cases in its system. |
Специальным Центром развития при Прокуратуре Швеции, занимающимся, в частности, вопросами преступности на почве ненависти и вопросами прав человека в контексте уголовного законодательства, в настоящее время осуществляется проект по созданию механизмов, которые способствовали бы более эффективному выявлению преступлений на почве ненависти. |
Consultations were also held with political parties, civil society, religious and women's groups in 10 of the 15 counties of Liberia, and with a special working committee to integrate a gender perspective into the reform process. |
Были также проведены консультации с политическими партиями, гражданским обществом, религиозными и женскими группами в 10 из 15 графств Либерии, а также со специальным рабочим комитетом в целях учета в процессе реформы гендерной перспективы. |
Equally troubling was the fact that the 1998 electoral roll had not been made available to the special administrative commissions until 2014, and that the visiting mission had been unable to secure information about efforts to enhance inclusiveness and voter registration. |
Аналогичное беспокойство вызывает тот факт, что составленные в 1998 году списки избирателей не были предоставлены специальным административным комиссиям вплоть до 2014 года и что выездная миссия не смогла получить информацию об усилиях, направленных на обеспечение инклюзивности и регистрацию избирателей. |
Despite the increase in the number of States having extended standing invitations to special procedures (108 as at 1 January 2014), many of those invitations remain to be honoured in real terms. |
Несмотря на увеличение числа государств, направивших специальным процедурам постоянные приглашения (108 на 1 января 2014 года), многими из этих приглашений пока не удалось реально воспользоваться. |
She was a member of the policy planning staff from 1999 to 2001 and from 1993 to 1995 was special assistant to the Under-Secretary for Political Affairs. |
В период с 1999 года по 2001 год она являлась сотрудником Управления по планированию политики, а в период с 1993 года по 1995 год - специальным помощником заместителя государственного секретаря по политическим вопросам. |
The aviation fleet managed by the Department of Field Support is a diverse mix of military and civilian aircraft deployed across peacekeeping operations and special political missions, and generally comprises more than 200 rotary- and fixed- wing aircraft. |
Авиация, вверенная Департаменту полевой поддержки, состоит из различных типов военных и гражданских воздушных судов, приписанных миротворческим миссиям и специальным политическим миссиям, и обычно включает более 200 вертолетов и самолетов. |
TRIAL has consistently referred to the Convention in relation to alternative reports it has submitted to other human rights treaty bodies and to allegations submitted to special procedures of the Human Right Council. |
Ассоциация неизменно ссылалась на Конвенцию в альтернативных докладах, которые она представляла другим договорным органам в области прав человека, и на утверждения, представленные специальным процедурам Совета по правам человека. |
The complainant mentions that he did not apply to the High Court of Australia for special leave to appeal the judgment of the Federal Court as it would not have constituted an effective remedy, because the Federal Court had already determined it was unable to consider merits arguments. |
Заявитель сообщает, что он не обращался в Высокий суд Австралии за специальным разрешением на обжалование постановления Федерального суда, поскольку это не явилось бы эффективным средством правовой защиты, так как Федеральный суд уже указал, что не может рассматривать аргументацию по существу дела. |
Invites relevant special procedures of the Human Rights Council, as appropriate, in the framework of their mandate, to address the relevant aspects of the safety and non-discrimination of persons with albinism; |
предлагает соответствующим специальным процедурам Совета по правам человека в рамках своего мандата, при необходимости, рассматривать соответствующие аспекты безопасности и недискриминации лиц, страдающих альбинизмом; |
Complaints about decisions of judicial qualification boards in respect of early termination of a judge's term of office for breach of discipline are reviewed by a special judicial authority, the Judicial Disciplinary Tribunal. |
Жалобы на решения квалификационных коллегий судей по вопросу о досрочном прекращении полномочий судей за совершение ими дисциплинарных проступков рассматриваются специальным судебным органом - Дисциплинарным судебным присутствием. |
In the interests of both the international community and the States concerned, it was vital to ensure that the commissions of inquiry and the special rapporteurs were provided with the broadest possible information on all matters of interest. |
В интересах международного сообщества и заинтересованных государств важно обеспечить предоставление комиссиям по расследованию и специальным докладчикам по возможности всеобъемлющую информацию по всем вопросам, представляющим интерес. |
In addition to training on trafficking in persons in general, specific training on special investigative techniques, as well as financial investigations and asset seizure and recovery, was mentioned. |
Наряду с подготовкой кадров по проблеме торговли людьми в целом, упоминались конкретные учебные мероприятия по специальным методам расследования, а также финансовым расследованиям и аресту и изъятию активов. |
The salary rights of women and people with family obligations are protected by a special provision - Article 247 of the Labor Code - which expressly prohibits salary reduction for reasons of pregnancy or the existence of children under the age of 6 years. |
Права женщин и лиц, имеющих семейные обязанности, на заработную плату защищаются специальным положением (статья 247 Трудового кодекса), которое прямо запрещает снижать заработную плату по причине беременности или наличия детей возрастом до шести лет. |
Accordingly, conditions and manner of employment are equal for all citizens regardless of their working abilities, so therefore disabled persons are employed by the same regulations as completely healthy persons, if not otherwise established by the special law. |
Соответственно, условия и порядок их трудоустройства не отличаются от условий для других граждан независимо от трудовых возможностей, а поэтому наем инвалидов производится на основании тех же самых положений, что и для совершенно здоровых людей, если только специальным законом не предусматривается иное. |