Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
Reminds treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights to consistently give attention to gender equality in their reports, in accordance with Economic and Social Council resolution 2003/49 of 24 July 2003; напоминает договорным органам и специальным процедурам Комиссии по правам человека о необходимости постоянно уделять внимание в своих докладах вопросам равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с резолюцией 2003/49 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2003 года;
The policy, which sets out an overarching approach to risk management for United Nations peacekeeping and field-based special political missions, defines risk management as coordinated activities, aimed at directing and controlling risk to the Organization. В этой директиве, где будет изложен общий подход к управлению рисками применительно к миротворческим и специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, управление рисками будет определено как скоординированная деятельность по выявлению и контролю рисков для Организации.
Most of UNODC funding is tightly earmarked for special purposes and programmes, while unearmarked funding for general purposes is limited (less than 6 per cent of total funding available to UNODC). Основная часть финансирования ЮНОДК строго распределена по специальным целям и программам, а нераспределенный объем средств общего назначения является ограниченным (менее 6 процентов общего объема средств, имеющихся в распоряжении ЮНОДК).
Moreover, with the growth of the Department by 49 additional staff, the day-to-day human resources requirements of administering 275 staff (excluding staff attached to the special political missions) has increased. Кроме того, с появлением в Департаменте 49 дополнительных сотрудников потребность в людских ресурсах, необходимых для повседневного административного обслуживания 275 сотрудников (без учета сотрудников, прикрепленных к специальным политическим миссиям), увеличилась.
The carrier shall not be required to present the vessel at different points of loading or discharge unless it has so been expressly agreed or when special circumstances relating to navigation or administrative measures require another point of loading or discharge to be designated. Перевозчик обязан подавать судно в иные пункты погрузки и выгрузки только в том случае, если это оговорено специальным соглашением или когда особые обстоятельства, связанные с судоходством, или административные меры определяют необходимость указания другого пункта погрузки или выгрузки.
Therefore, in May 2010, in an effort to bring consistency across all United Nations missions, the Department of Political Affairs transmitted the child protection directive prepared by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to all relevant special political missions. Исходя из этого, в мае 2010 года в попытке обеспечить последовательную работу всех миссий Организации Объединенных Наций Департамент по политическим вопросам разослал всем соответствующим специальным политическим миссиям директиву о необходимости защиты детей, изданную Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки.
C Yes, under the special provisions for class 6.2 applicable to such substances, the vessel is not subject to the provisions of 8.3.1.1 in this case С) Да, согласно специальным положениям для класса 6.2, применяемым к этим веществам, судно не подпадает в этом случае под действие положений подраздела 8.3.1.1.
The relationship between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support has been strengthened and formalized through the development of consultative guidance, to improve support to special political missions led by the Department of Political Affairs. Связи между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки были укреплены и формализованы посредством разработки консультативного руководства в целях повышения эффективности поддержки специальным политическим миссиям, осуществляемым под руководством Департамента по политическим вопросам.
Poland assured that pregnant women had access to health services and special legal protection free of charge, including access to support groups for sero-discordant couples and specific support groups for women only. Польша заверила, что беременные женщины имеют бесплатный доступ к медицинскому обслуживанию и специальным мерам правовой защиты, в том числе к группам поддержки для серодискордантных супружеских пар и к отдельным женским группам поддержки.
While noting that the succession to the throne of the Princely House of Liechtenstein is governed by a special autonomous law, the Committee remains concerned about the State party's maintenance of its reservation to article 1 of the Convention which denies women access to the throne. Отмечая, что наследование трона Княжеского дома Лихтенштейна регулируется специальным нормативным актом, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением той оговорки государства-участника к статье 1 Конвенции, в которой отрицается право женщин на наследование трона.
It was also recommended that a joint meeting of the inter-committee meeting working group on follow-up and the special procedures should be held in January 2011 in order to explore ways and means of strengthening a coordinated approach to follow-up. Было также рекомендовано провести совместное совещание рабочей группы межкомитетского совещания по последующей деятельности и специальным процедурам в январе 2011 года для изучения путей и средств укрепления скоординированного подхода к последующей деятельности.
In addition, the updates to the Secretary-General's bulletins on the organization of the Department of Political Affairs and the Department of Field Support have better outlined the respective roles and responsibilities of these two Departments pertaining to special political missions in the field. Кроме того, обновленные бюллетени Генерального секретаря, показывающие организационную структуру Департамента по политическим вопросам и Департамента полевой поддержки, дали более четкое описание тех функций и обязанностей этих двух департаментов, которые имеют отношение к специальным политическим миссиям на местах.
The cause for this appears to be an ambivalent relationship with respect to temporary special measures, which were being considered, on the one hand, as injuring the equal rights for women, and on the other hand, as contradicting current norms of equality. Причиной этого явилось двойственное отношение к временным специальным мерам, которые рассматривались, с одной стороны, как ущемляющие равное отношение к женщинам, с другой стороны, как противоречащие действующим нормам равенства.
By not allowing the detainees to be seen by a special prosecutor as stipulated in the National Security Act, NISS has violated the right of the detainees to challenge the conditions of their detention не разрешив задержанным встретиться со специальным прокурором, как это предусматривается в Законе о национальной безопасности, НСРБ нарушила право задержанных на обжалование условий их содержания;
In line with that policy, an open and standing invitation had been issued to all mechanisms and special procedures of the United Nations and the Organization of American States, including an invitation to the Office of the High Commissioner to open an office in the country. В соответствии с этой политикой всем механизмам и специальным процедурам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств было направлено открытое и постоянное приглашение, а Управлению Верховного комиссара было предложено открыть в стране свое отделение.
83.14 Extend a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council (Brazil, Chile, Latvia and United Kingdom) to facilitate possible future visits by mandate holders (Hungary); 83.14 направить постоянное приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека (Бразилия, Латвия, Соединенное Королевство и Чили) с целью содействия возможным визитам мандатариев специальных процедур в будущем (Венгрия);
Prior to the upcoming National land Rights conference, there has been discussion with stake-holders, NGO's and civil society, as well as with the UN special rapporteur on land rights. В преддверии предстоящей национальной конференции по вопросу о земельных правах проводятся дискуссии с заинтересованными сторонами, НПО и гражданским обществом, а также со Специальным докладчиком ООН по вопросу о земельных правах.
She encouraged non-governmental organizations working at the international level to disseminate information to local organizations, and to ensure that the opinions and concerns of the local organizations were transmitted to international human rights forums, including the special procedures. Она призвала неправительственные организации, работающие на международном уровне, распространять информацию среди местных организаций и обеспечивать, чтобы мнения и обеспокоенности местных организаций препровождались международным форумам по правам человека, в том числе специальным процедурам.
Over 80 Member States have extended standing invitations to special procedures but the mandate holders still face difficulties in securing approval to visit States, including some which have extended standing invitations. Свыше 80 государств-членов направили специальным процедурам постоянные приглашения, однако мандатарии до сих пор сталкиваются с трудностями в получении положительного ответа на просьбы о посещении государств, включая некоторые государства, которые направили постоянные приглашения.
Except as just noted, it is not payable for days spent away from the duty station in conjunction with annual leave or any type of special leave and official travel outside the duty station, including weekends and holidays falling during that period. За исключением указанного выше случая, она не выплачивается за дни, проведенные за пределами места службы в связи с ежегодным отпуском и специальным отпуском любого вида или официальной поездкой вне места службы, включая выходные и праздничные дни, приходящиеся на этот период.
The Commission finally decided that jurisdiction on disputes between the parties should be vested with the "special tribunal" but that those disputes, if not referred to the tribunal, should be adjudicated by the International Court of Justice. В конечном счете Комиссия постановила, что производство по спорам между сторонами должно рассматриваться «специальным трибуналом», но что эти споры, в случае их непередачи в трибунал, должны рассматриваться Международным Судом».
In all these examples, the owner or a later secured creditor financing the acquisition of intellectual property or a licence in intellectual property has an acquisition security right with special priority over a non-acquisition security right under the conditions described in the examples. Во всех этих примерах правообладатель или последующий обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение интеллектуальной собственности или выдачу лицензии на интеллектуальную собственность, обладает приобретательским обеспечительным правом со специальным приоритетом перед неприобретательским обеспечительным правом на условиях, описываемых в этих примерах.
The election of judges was prepared by a special body composed of representatives of parliament, the same number of representatives appointed by the Prince, the Prince himself, and the Minister of Justice, which recommended candidates to parliament for election. Выборы судей подготавливаются специальным органом, состоящим из нескольких представителей парламента, из такого же числа представителей, назначенных князем, из самого князя и министра юстиции; этот орган представляет парламенту кандидатов для выборов.
Efforts to expose the offences committed by investigative bodies in past years are conducted in accordance with a special order issued by the First Deputy Procurator-General of the Russian Federation, the Chairperson of the Investigative Committee. Работа по раскрытию преступлений, совершенных в прошлые годы органами расследования, осуществляется в соответствии со специальным приказом, изданным первым заместителем Генерального прокурора Российской Федерации - Председателем Следственного комитета при прокуратуре Российской Федерации.
(a) Open invitation to all thematic special procedures of the Human Rights Council and the numerous visits by such human rights mechanisms, which have raised issues relating to children in armed conflict and provided recommendations in this regard; а) направление постоянного приглашения всем тематическим специальным процедурам Совета по правам человека и многочисленные поездки представителей таких правозащитных механизмов, в ходе которых поднимались вопросы, связанные с участием детей в вооруженном конфликте, и формулировались соответствующие рекомендации;