The present document is the sixth report submitted by Ms. Marie-Thérèse A. Keita Bocoum, Special Rapporteur on the human rights situation in Burundi, whose mandate was extended by the Commission on Human Rights in its resolution 2002/12 of 19 April 2002. |
Настоящий документ является шестым докладом, представляемым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди г-жой Мари-Терез А. Кейта-Бокум, мандат которой был продлен Комиссией по правам человека в ее резолюции 2002/12 от 19 апреля 2002 года. |
One of the UNIFEM experts, Ms. Elisabeth Rehn, also reminded us that we will have to bear in mind that the gender adviser should be of sufficiently high rank to have direct access to the Special Representatives of the Secretary-General. |
Один из экспертов ЮНИФЕМ г-жа Элизабет Рен напомнила нам, что мы должны учесть то, что советник по гендерным вопросам должен быть достаточно высокого ранга, с тем чтобы иметь прямой доступ к специальным представителям Генерального секретаря. |
We would like to emphasize the importance of an integrated approach in helping displaced Angolans, and we would like also to commend the efforts made by the Special Coordinator on internally displaced persons. |
Мы хотели бы подчеркнуть значение комплексного подхода к оказанию помощи перемещенным ангольцам, и мы хотели бы также дать высокую оценку усилий, прилагаемых Специальным координатором по внутренним перемещенным лицам. |
As in the case of a Special Rapporteur, such a person must have a good professional background, experience in government work concerning disability matters and the respect and trust of the international disability movement. |
Как и в случае со Специальным докладчиком, этот сотрудник должен обладать хорошей профессиональной подготовкой и опытом работы с вопросами инвалидности в составе правительства и должен пользоваться уважением и доверием международного движения в защиту прав инвалидов. |
In Issue No. 1, 2003, as part of its coverage of Special Political and Decolonization Committee action at the fifty-seventh session of the General Assembly, an article entitled "Lessons from Timor-Leste and Tokelau" was included. |
В выпуске Nº 1 за 2003 год в контексте освещения работы Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи была помещена статья, озаглавленная «Уроки Тимора-Лешти и Токелау». |
I would like to express my deep and sincere gratitude to the Secretary-General and his former and current Special Representatives, Lakhdar Brahimi and Jean Arnault, as well as to their staffs. |
Я хотел бы выразить глубокую и искреннюю благодарность Генеральному секретарю, а также его бывшему и нынешнему Специальным представителям Лахдару Брахими и Жану Арно, а также всем сотрудникам их аппарата. |
Mr. Bengt Lindqvist, Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development of the United Nations, during his visit in China, 2001. |
со Специальным докладчиком по проблемам инвалидов Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций гном Бенгтом Линдквистом в ходе его визита в Китай в 2001 году. |
Based on investigations completed by 16 September 2002, when the Special Act required the Truth Commission to conclude its investigation, the Truth Commission recognized 19 cases in which suspicious deaths were caused by illegal activities committed by law enforcement authorities. |
Исходя из результатов расследований, завершенных к 16 сентября 2002 года, когда, в соответствии со Специальным законом, Комиссии по установлению истины было необходимо завершить свои расследования, Комиссия по установлению истины признала, что в 19 делах подозрительные смертные случаи явились результатом незаконных действий правоохранительных органов. |
Provision of timely and efficient logistical support to Special Envoys and Representatives of the Secretary-General on official mission to Addis Ababa to meet with African Union officials, Ethiopian authorities, the diplomatic corps and other interlocutors |
Оказание своевременной и эффективной материально-технической поддержки специальным посланникам и представителям Генерального секретаря во время их официальных посещений Аддис-Абебы для встреч с должностными лицами Африканского союза, властями Эфиопии, дипломатическим корпусом и другими партнерами |
Furthermore, it was felt that the UNCTAD Division for Africa, LDCs and Special Programmes should be strengthened to effectively discharge its responsibilities, as called for by the previous sessions of the Trade and Development Board. |
Кроме того, было высказано мнение о необходимости укрепления Отдела ЮНКТАД по Африке, НРС и специальным программам, с тем чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него функции, о чем было заявлено на предыдущих сессиях Совета по торговле и развитию. |
Human Rights Officer (Head of Special Investigation Unit and Human Rights Call Centre) |
Сотрудник по правам человека (руководитель Группы по специальным расследованиям и Информационно-справочного центра по правам человека) |
An interactive dialogue session between the United Nations Special Rapporteur on racism and municipal councillors in Catalonia was held at the UNESCOCAT headquarters (July 2008) |
Организация в штаб-квартире ЮНЕСКОКАТ встречи в рамках интерактивного диалога между Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по расизму и членами муниципальных советов Каталонии (июль 2008 года); |
The INTERIGHTS Senior Lawyer on Economic and Social Rights contributed to the Accountability of Health Professionals project coordinated by the former Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest obtainable standard of physical and mental health. |
Старший юрист Центра ИНТЕРАЙТС по экономическим и социальным правам внес вклад в осуществление проекта обеспечения отчетности специалистов по вопросам здравоохранения, который координируется бывшим Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
Nonetheless, entrenched interests in certain prefectures and civic committees are blocking the full exercise of the rights of indigenous and aboriginal farming peoples, as noted by Mr. Rodolfo Stavenhagen, Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
Тем не менее влиятельные группировки, находящиеся в отдельных префектурах и гражданских комитетах, препятствуют полной реализации права коренных исконных сельских народов, как это было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о правах коренных народов Родольфо Ставенхагеном. |
Project undertaken in conjunction with the United Nations Special Rapporteur on Disability, which evaluated the availability and accessibility of critical services for people with disabilities during the phases of relief and reconstruction after the December 2004 Tsunami. |
Осуществление во взаимодействии со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидов проекта с целью оценки наличия и доступности жизненно важных услуг для инвалидов на этапах оказания чрезвычайной помощи и реконструкции после цунами в декабре 2004 года. |
In June and July 2010, the senior district police officer (District Inspector General) held a meeting with Inya Bharathi, the person allegedly responsible for the recruitment of some of the children and who is currently the Sri Lankan Freedom Party Special Coordinator for Ampara district. |
В июне и июле 2010 года старший сотрудник окружной полиции (генеральный инспектор округа) имел встречу с Иниа Бхаратхи - человеком, который предположительно несет ответственность за вербовку некоторых из этих детей и который в настоящее время является специальным координатором Партии свободы Шри-Ланки по округу Ампара. |
It attended the eighty-first INTERPOL General Assembly, held in Rome in November 2012, and participated as a trainer, from November 2012 to June 2013, in two courses on the INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices. |
Она была представлена на восемьдесят первой сессии Генеральной ассамблеи Интерпола, состоявшейся в ноябре 2012 года в Риме, и участвовала в качестве инструктора в проведении в период с ноября 2012 года по июнь 2013 года двух учебных курсов, посвященных специальным уведомлениям Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In a statement in exercise of the right of reply before the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) of the General Assembly on 6 October 2010, the Deputy Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations reiterated his Government's position. |
6 октября 2010 года в порядке осуществления права на ответ на заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) Генеральной Ассамблеи выступил заместитель Постоянного представителя Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций, который вновь изложил позицию его правительства. |
86.37. Implement the recommendations made by the United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous people after his visit in 2009 (Norway); |
86.37 выполнить рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о правах коренных народов после посещения им государства в 2009 году (Норвегия); |
In February 2009, he participated in a seminar in Madrid with the members of the Expert Mechanism and four members of the Permanent Forum, along with a group of experts from various regions, including the former Special Rapporteur, Rodolfo Stavenhagen. |
В феврале 2009 года он участвовал в работе проведенного в Мадриде семинара с членами Экспертного механизма и четырьмя членами Постоянного форума, а также группой экспертов из различных регионов, в том числе с бывшим Специальным докладчиком Родольфо Ставенхагеном. |
The Permanent Forum decides to reappoint Victoria Tauli-Corpuz as Special Rapporteur to complete a study on the impacts of the global crisis on indigenous peoples by 31 December 2010 and submit it to the Permanent Forum at its tenth session, in 2011. |
Постоянный форум постановляет вновь назначить Викторию Таули-Корпус Специальным докладчиком, с тем чтобы она завершила работу над исследованием по вопросу о влиянии глобального кризиса на коренные народы к 31 декабря 2010 года и представила его Постоянному форуму на его десятой сессии в 2011 году. |
The Permanent Forum decides to appoint Lars-Anders Baer, as a Special Rapporteur to undertake a study on the status of implementation of the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997, to be completed by 31 December 2010 and submitted to the Forum at its tenth session. |
Постоянный форум постановляет назначить Ларса-Андерса Баера Специальным докладчиком для проведения исследования по вопросу о ходе осуществления Соглашения о Читтагонгском горном районе 1997 года, которое должно быть завершено к 31 декабря 2010 года и представлено Форуму на его десятой сессии. |
The Permanent Forum decides to appoint Victoria Tauli-Corpuz, a member of the Forum, as a Special Rapporteur to prepare a study on indigenous peoples and forests, to be completed by 31 December 2010 and submitted to the Forum at its tenth session. |
Постоянный форум постановляет назначить Викторию Таули Корпус, члена Форума, Специальным докладчиком для проведения исследования по вопросу о коренных народах и лесах, которое должно быть завершено к 31 декабря 2010 года и представлено Форуму на его десятой сессии. |
It cooperated closely with the new Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, who has visited the country three times since June 2009 and will be submitting his second report to the Human Rights Council in September 2010. |
Правительство тесно сотрудничает с новым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже, который с января 2009 года три раза посещал страну и представит свой второй доклад Совету по правам человека в сентябре 2010 года. |
Since the CNDD took power on 23 December 2008, it appears that in practice the National Police has lost much of its authority in the city of Conakry to the National Gendarmerie and the anti-drug and organized crime Special Services unit. |
С приходом к власти 23 декабря 2008 года НСДР фактически оказалось, что Национальная полиция потеряла значительную часть своих полномочий в Конакри, которые перешли к Национальной жандармерии и специальным службам по борьбе с наркотиками и крупным бандитизмом. |