The Human Rights Council, in its resolution S-10/1, invited all relevant special procedures to consider the impacts of the current economic and financial crises on the enjoyment of human rights. |
Совет по правам человека в своей резолюции S-10/1 предложил всем соответствующим специальным процедурам рассмотреть вопрос о последствиях нынешних экономических и финансовых кризисов для осуществления прав человека. |
The institutions conduct their remedial training work in rooms equipped with the necessary educational literature and visual and other technical teaching aids; they also have medical posts equipped with various consulting rooms and special medical apparatus and equipment for specific treatment. |
Для проведения коррекционно-воспитательной работы в детских учреждениях подготовлены комнаты с необходимой учебной литературой, наглядными пособиями, техническими средствами обучения; действуют медицинские пункты с различными кабинетами, оборудованными медицинской аппаратурой и специальным оборудованием для целенаправленного лечения детей. |
VE04 was inserted in column (6) for AEROSOLS and special provision 327 in column of Table A. That criterion is to be supplemented. |
Специальное предписание VE04 указано в колонке 6 для аэрозолей в связи со специальным положением 327 в колонке 10 таблицы А. Этот критерий должен быть дополнен. |
The Austrian system of family transfer payments, in conjunction with special tax legislation, ensures that a considerable share of the average cost of raising a child today is borne by the State. |
Благодаря принятой в Австрии системе дотаций семьям и специальным законам о налогообложении, государство несет значительную долю от среднего уровня расходов, связанных с воспитанием детей. |
To obtain the valuation of an asset generating a steady or steadily growing profit, use is made of multipliers and rates of capitalization calculated using special methods on the basis of stock market data. |
Для получения оценки актива, приносящего стабильную или стабильно возрастающую прибыль, используются мультипликаторы и ставки капитализации, рассчитываемые по специальным методикам на основе данных фондового рынка. |
Responding to questions 21 and 22, she said that the Government had established ministries to legalize the adoption of special measures for the attainment of de facto equality between men and women. |
Отвечая на вопросы 21 и 22, она говорит, что, для того чтобы придать законный характер специальным мерам, осуществляемым в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами, правительство учредило соответствующие министерства. |
The Joint Meeting considered that it was unnecessary to specify in 5.4.1.1.1, as Austria had proposed, where in the transport document the additional particulars required by special provision 640 should appear. |
Совместное совещание сочло, что нет необходимости уточнять в пункте 5.4.1.1.1, как было предложено Австрией, в каком месте в транспортном документе должны фигурировать дополнительные записи, требуемые специальным положением 640. |
It was noted that the approach proposed by the Sub-Commission to solve that problem was somewhat analogous to the Commission's own requests to the Economic and Social Council for early action on new special procedures or other mandates. |
Было отмечено, что предложенный Подкомиссией подход к решению этой проблемы отчасти схож с предложениями, направленными самой Комиссией Экономическому и Социальному Совету о ранних решениях по новым специальным процедурам или другим мандатам. |
A number of Commissions now hold in-session panel discussions with experts representing a broad range of expertise and experience, and from different regions, commonly on priority issues identified in multi-year programmes of work or on special themes chosen for consideration from one year to the next. |
Ряд комиссий проводит теперь во время сессий дискуссионные форумы с участием экспертов, обладающих разнообразным опытом и знаниями и представляющих различные регионы, главным образом по приоритетным вопросам, определенным в многолетних программах работы, или по специальным темам, отобранным для рассмотрения в данном и последующем году. |
It has extended invitations to various mandate holders, thus expressing its readiness to cooperate with them further in the coming years. Azerbaijan is committed to the idea of granting standing invitation to all special procedures. |
Оно направляло приглашения различным мандатариям, выражая таким образом свою готовность и далее сотрудничать с ними в предстоящие годы. Азербайджан полностью поддерживает идею о направлении постоянно действующих приглашений всем специальным процедурам. |
The Council could invite the special rapporteurs of the Commission on Human Rights on health and education to take into account the ministerial declaration of its 2002 high-level segment in their future work, cooperating fully with the concerned United Nations organizations. |
Совет мог бы предложить специальным докладчикам Комиссии по правам человека по вопросам здравоохранения и образования учитывать в их дальнейшей работе Декларацию министров, принятую им на этапе заседаний высокого уровня 2002 года, и в полной мере сотрудничать с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
If this is not possible, increased efforts should be focused on providing, within a reasonable time, solutions that guarantee self-sufficiency, particularly in urban areas, with emphasis on special programmes for women heads of household. |
В тех случаях, когда это невозможно, следует предпринимать усилия для нахождения в разумные сроки решений, гарантирующих самообеспеченность, особенно в городских районах, при уделении особого внимания специальным программам для женщин, являющихся главами хозяйств. |
Peace-building support offices and other special political missions within the geographical area of their responsibility would be backstopped substantively by these political affairs officers. |
Эти сотрудники по политическим вопросам будут оказывать помощь по проблемам существа отделениям в поддержку миростроительства и другим специальным политическим миссиям, находящимся в географическом районе, которым эти сотрудники занимаются. |
He reiterated the fact that Freedom House was totally independent of United States Government direction and also stated that he was satisfied with the special report of Freedom House. |
Он подтвердил факт полной независимости «Фридом хауса» от руководства правительства Соединенных Штатов и заявил также, что удовлетворен ее специальным докладом. |
The Summit agreed that a protection force, later referred to as a special protection unit, should be deployed in Burundi as soon as possible. |
Участники встречи на высшем уровне согласились с тем, что силы охраны, которые далее называются специальным подразделением охраны, должны быть размещены в Бурунди как можно быстрее. |
The suggestions focus on a strengthened role of the Council as a possible substitute for special sessions to review and appraise progress in the implementation of the conferences and summits of the 1990s. |
В представленных предложениях основное внимание уделяется укреплению роли Совета в качестве возможной альтернативы специальным сессиям по обзору и оценке прогресса в осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне, состоявшихся в 90-х годах. |
In case No. 819/1998, the Committee had to consider under which conditions the State party's authorities may refer some cases to special courts, and whether appropriate guidelines exist to prevent discrimination. |
В деле Nº 819/1998 Комитету пришлось рассмотреть вопрос о том, при каких обстоятельствах власти государства-участника могут передавать некоторые дела на рассмотрение специальным судам, и вопрос о наличии соответствующих принципов предупреждения дискриминации. |
That meeting, in our opinion, was a clear indication of the need to have reasonable time to continue the process of discussion recently started on the three items allocated to the special coordinators and possibly to reach consensual agreements. |
Это заседание, на наш взгляд, четко свидетельствует о необходимости располагать разумным временем для того, чтобы продолжать начатый недавно процесс дискуссий по трем пунктам, отведенным специальным координаторам, а возможно, и достичь консенсусных договоренностей. |
Ms. Taylor Roberts said that her delegation had taken note of the Advisory Committee's observation that presentations for special political missions must contain detailed information and justification for the proposals. |
Г-жа Тейлор Робертс говорит, что ее делегация приняла к сведению замечание Консультативного комитета о том, что документы по специальным политическим миссиям должны содержать детальную информацию о бюджетных предложениях и их обоснование. |
The activities of museums and galleries are governed by a special Act on Museums and Galleries and the Act on the National Gallery in Prague. |
Деятельность музеев и галерей регламентируется специальным Законом о музеях и галереях и Законом о Национальной галерее в Праге. |
Invites the special rapporteurs and other mechanisms of the Commission to continue to give due consideration to the issue of impunity in the discharge of their mandates; |
предлагает специальным докладчикам и другим механизмам Комиссии продолжать уделять надлежащее внимание вопросу безнаказанности в ходе выполнения ими своих мандатов; |
In addition, the Federal Council having on 30 April 1998 abrogated the decree on political speeches by foreigners, they no longer have to apply for special authorization to speak at political meetings. |
Кроме того, в связи с отменой Федеральным советом 30 апреля 1998 года постановления о политических выступлениях иностранцев они не должны более обращаться за специальным разрешением для выступления на публичных собраниях. |
The scope of authorization of unions associating members of the National Security Corps (Police Force) and Prison Service in exercising and protecting their social interests is provided by a special act. |
Разрешенные пределы деятельности союзов, состоящих из работников национальных сил безопасности (полиции) и уголовно-исполнительной системы, по осуществлению и защите их социальных интересов устанавливаются специальным законом . |
In conjunction with these requirements, the Department must pay due regard to the special measures for achieving gender equality, as well as the recruitment of candidates who are already in the service of the United Nations. |
Одновременно Департамент должен уделять должное внимание специальным мерам по обеспечению гендерного равенства, а также набору кандидатов, уже находящихся на службе в Организации Объединенных Наций. |
The organization closely follows the agendas of the United Nations and attends briefings on special subjects, especially those related to the organization's priorities. |
Организация внимательно следит за повесткой дня Организации Объединенных Наций и участвует в брифингах по специальным вопросам, особенно по вопросам, относящимся к приоритетным направлениям деятельности организации. |