It also suggested that Micronesia issue an open invitation to United Nations special rapporteurs, and enquired about the establishment of a national human rights commission in conformity with the Paris Principles. |
Она также предложила Микронезии направить открытое приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций и интересовалась по поводу создания национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
It also encouraged Liberia to engage with donors and others before the next election, and to extend a standing invitation to the special procedures. |
Кроме того, оно рекомендовало Либерии сотрудничать с донорами и другими участниками до следующих выборов и направить постоянное приглашение специальным процедурам. |
Minors under 16 years suspected of having committed an offence are protected by a special legal regime of the Juvenile Court. |
Несовершеннолетние в возрасте до 16 лет, которые подозреваются в совершении преступления, охватываются специальным правовым режимом защиты суда по делам несовершеннолетних. |
It also welcomed the announcement by the delegation of Andorra's intention to issue an open and permanent invitation to the special procedures of the Human Rights Council. |
Испания также приветствовала заявление делегации Андорры о ее намерении направить открытое и постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
It appreciated assurances that the abolition of the death penalty was on the legislative agenda and that a standing invitation was issued to the special procedures. |
Она приветствовала заверения в том, что вопрос отмены смертной казни включен в законодательную повестку дня и что специальным процедурам было направлено постоянное приглашение. |
Latvia was one of the first states to issue a standing invitation to United Nations special procedures and an active promoter of such standing invitations. |
Латвия была одним из первых государств, направивших постоянное приглашение специальным процедурам Организации Объединенных Наций, и активно призывала всех следовать этому примеру. |
Chile encouraged Venezuela to issue a standing invitation to special procedures, to strengthen guarantees for freedom of expression and information and to incorporate a human rights approach into policies on citizen security. |
Делегация призвала Венесуэлу направить постоянное приглашение специальным процедурам с целью укрепления гарантий свободы выражения и информации и интеграции правозащитного подхода в политику по обеспечению безопасности граждан. |
As indicated above, the Advisory Committee notes that for both proposed special political missions, the Secretary-General had initially authorized commitments under unforeseen and extraordinary expenses. |
Как указывалось выше, Консультативный комитет отмечает, что по обеим предлагаемым специальным политическим миссиям Генеральный секретарь первоначально санкционировал принять обязательства по статье «Непредвиденные и чрезвычайные расходы». |
Other gaps in access, such as to special political missions, are being examined to identify the best modalities for addressing the problem. |
В настоящее время рассматриваются и другие проблемы с доступом, например, к специальным политическим миссиям, с тем чтобы найти наилучшие способы решения этих проблем. |
Participants at the seventeenth annual meeting of special procedures and at the inter-committee meeting of treaty bodies adopted joint recommendations for future action. |
Участники семнадцатого ежегодного совещания, посвященного специальным процедурам, и межкомитетского совещания договорных органов приняли совместные рекомендации относительно направлений будущей деятельности. |
As ammonium nitrate tanks in particular must have special equipment - bursting discs or other suitable means -, this requirement is to be highlighted. |
З. Поскольку цистерны для нитрата аммония в особенности надлежит оснащать специальным оборудованием, а именно разрывными мембранами или другими подходящими средствами, данное требование необходимо подчеркнуть. |
Consequential amendment: in Chapter 3.3, renumber footnote 1 related to special provision 637 as footnote 2. |
Поправка, вытекающая из вышеприведенной поправки поправка: В главе З.З, изменить нумерацию на сноску 1 связанные со специальным положением 637 сноску 2. |
The Government was anxious to cooperate with United Nations treaty bodies and had extended an open invitation to the special procedures of the Human Rights Council. |
Правительство стремится сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций и направило постоянно действующее приглашение специальным процедурным механизмам Совета по правам человека. |
Provision of special equipment to educational institutions for children who need correction of physical or mental development |
Обеспечение специальным оборудованием учебных заведений для детей, которые нуждаются в коррекции физического и (или) умственного развития |
Hungary noted with satisfaction the abolition of the death penalty, the establishment of the Ombudsman and the standing invitation issued to all United Nations special procedures. |
Венгрия с удовлетворением отметила отмену смертной казни, учреждение Защитника прав человека и направление постоянного приглашения всем специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
Ms. Sodov (Mongolia) said that her country fully supported the mandate of the Human Rights Council and had shown consistent support for its special procedures. |
Г-жа Содов (Монголия) говорит, что ее страна всецело поддерживает мандат Совета по правам человека и оказывает неуклонную поддержку его специальным процедурам. |
The budget proposals for special political missions were extensive and detailed; it took time for the Advisory Committee to consider them and obtain additional information. |
Бюджетные предложения по специальным политическим миссиям представляют собой объемные и подробные документы, и Консультативному комитету требуется время для их рассмотрения и получения дополнительной информации. |
His delegation supported the Commission's view that special rapporteurs required assistance beyond that which could currently be provided to them by the Secretariat. |
Делегация Нигерии поддерживает ту точку зрения Комиссии, что специальным докладчикам требуется помощь сверх той, которую в настоящее время может обеспечить им Секретариат. |
Azerbaijan welcomed Nicaragua's ratification of a number of international human rights instruments, its open invitation to special procedures, and the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris principles. |
Азербайджан приветствовал ратификацию Никарагуа ряда международных договоров по правам человека, направление ею бессрочного приглашения специальным процедурам и учреждение национального правозащитного механизма в соответствии с Парижскими принципами. |
The Netherlands was pleased that Nicaragua was party to the majority of core human rights conventions and had issued a standing invitation to special procedures. |
Нидерланды выразили удовлетворение тем, что Никарагуа участвует в большинстве ключевых конвенций о правах человека и направила бессрочное приглашение специальным процедурам. |
San Marino demonstrated its willingness to fully cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to all special procedures in 2003. |
Сан-Марино продемонстрировала свою готовность в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами, продлив в 2003 году срок действия постоянного приглашения всем специальным процедурам. |
It wished to touch upon the issue of standing invitations to special procedures, which it had addressed in the form of a written question before the present universal periodic review session. |
Она хотела бы затронуть вопрос о постоянных приглашениях специальным процедурам, который был направлен в виде письменного вопроса перед текущей сессией по универсальному периодическому обзору. |
They remained concerned about the continued practice of torture, and arbitrary and illegal detention in the Congo, and the absence of a standing invitation to all special procedures of the Council. |
Они по-прежнему озабочены сохраняющейся практикой пыток и произвольного и незаконного задержания в Конго, а также отсутствие постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета. |
On 31 March in this very city, we launched a special appeal through the Action Plan for the National Recovery and Development of Haiti. |
31 марта в этом самом городе мы выступили со специальным призывом в рамках Плана действий по национальному восстановлению и развитию Гаити. |
This also applies to special surveys which address questions to a household member on how many usual members of the household have left or are currently abroad. |
Это относится также и к специальным обследованиям, в ходе которых одному из членов домохозяйств задаются вопросы о том, сколько людей из обычно проживающих в домохозяйстве покинуло страну или пребывает за рубежом в данный момент. |