Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
The volume of requests for support to special development initiatives that had been received from programme countries since the establishment of TRAC line 1.1.3 clearly indicated that the need for such resources far exceeded their availability. Объем запросов об оказании поддержки специальным инициативам в области развития, которые были получены от стран, где осуществляется программа, после внедрения ПРОФ по статье 1.1.3 недвусмысленно указывает на то, что потребности в таких ресурсах намного превышают имеющиеся возможности.
However, its provisions do not apply to members of the armed forces or the police, both of which are governed by special legislation that regulates their rights and obligations in a manner consistent with the nature of military life and military discipline. Однако его положения не применяются в отношении военнослужащих и служащих полиции, действия которых регламентируются специальным законодательством, определяющим их права и обязательства в соответствии с характером воинской службы и военной дисциплины.
The pensions of government employees were regulated by special legislation dating back to the middle of the last century (Civilian Pensions Order issued on 26 December 1854). Вопросы о выплате пенсии государственным служащим регламентируются специальным законодательством, принятым в середине прошлого века (административный приказ о пенсиях гражданских служащих, принятый 26 декабря 1854 года).
These, nevertheless, are all issues that, in our considered opinion, can be addressed by a special coordinator, and we urge this reappointment as soon as possible. Тем не менее мы твердо считаем, что все эти вопросы могут быть рассмотрены специальным координатором, и мы настоятельно призываем вновь назначить его в наикратчайшие сроки.
However, in using funds of that nature, the Organization should give priority to the Secretary-General's special missions, for which insufficient amounts had been budgeted. Вместе с тем при использовании таких средств Организации надлежит отдавать приоритет специальным миссиям Генерального секретаря, на которые не хватает средств по бюджету.
The application of that article to the special programmes and activities of UNHCR, however, would have grave implications, as it would affect the agency's ability to carry out mandated activities until the cash had been received. Однако применение этой статьи к специальным программам и мероприятиям УВКБ будет иметь серьезные последствия, поскольку это отразится на способности этого учреждения осуществлять предусмотренную мандатом деятельность до получения наличных средств.
First of all, there is an absolute prohibition: in no case may anyone possess or hold what are designated as "special weapons", that is, chemical, biological and nuclear weapons (article 3, last paragraph). Прежде всего предусмотрен полный запрет, а именно: никакое лицо не может обладать или владеть так называемым «специальным» оружием, к которому относится химическое, биологическое и ядерное оружие (последний пункт статьи 3).
The Study Group noted the difficulties presented by the relationship between the general and the special were relative, with differences arising depending on the circumstances of each case. Исследовательская группа отметила, что трудности, связанные с отношением между общим и специальным, являются относительными, при этом возникающие различия зависят от обстоятельств каждого случая.
The view was expressed that while the doctrine was relevant to the discussion on diplomatic protection, it could not be given special treatment in the draft articles. Было выражено мнение о том, что, хотя эта доктрина и имеет отношение к обсуждению дипломатической защиты, ее не следует каким-либо специальным образом затрагивать в проектах статей.
The Bureau urges OHCHR to take all necessary measures to ensure effective and efficient administrative support for the special procedures and full and timely reimbursement for all direct expenses incurred in connection with the fulfilment of their duties. Бюро настоятельно призывает УВКПЧ принять все необходимые меры для обеспечения необходимой и действенной административной поддержки специальных процедур и полного и своевременного возмещения любых прямых расходов в связи с выполнением обязанностей по специальным процедурам.
only the substances permitted under the tank code and any special provisions specified in No. 9 may be carried 5 могут перевозиться только вещества, разрешенные согласно коду цистерны и любым специальным положениям, указанным в пункте 95,
Judiciary reform had been determined by a special 12-member consultative body, the Council of Justice, which was established under the President and oversaw disciplinary proceedings against judges in certain cases. Решение о проведении судебной реформы было принято специальным консультативным органом в составе 12 членов - Советом юстиции, который находится в ведении президента и в некоторых случаях осуществляет контроль за проведением дисциплинарных разбирательств в отношении судей.
My Government wishes to express its satisfaction at the offer extended to it and again reiterates that our special representatives will come to the talks duly informed and prepared to negotiate in good faith an agreement that is fully satisfactory to both parties. Мое правительство хотело бы сообщить Вашему Превосходительству о принятии выдвинутого предложения и подтвердить, что нашим специальным представителям будут даны надлежащие указания вести переговоры в духе добросовестности и доброй воли, стремясь к достижению договоренности, полностью приемлемой для обеих сторон.
Despite the redress provided by these new jurisdictional mechanisms, they applied only limited, special and provisional solutions to specific cases, generally superimposed on the local justice system and, moreover, subsequent to the crimes. Несмотря на правовую помощь, обеспечиваемую благодаря этим новым юридическим механизмам, они применимы лишь к ограниченным, специальным и временным решениям в конкретных случаях, рассматриваемых обычно местными юридическими системами и, как правило, после совершения преступлений.
Employees of the Government or of a private sector company that contributes to the provision of health benefits can have access to special family benefits that are available. Работники правительственных организаций или частных компаний, которые делают взносы в фонд медицинского страхования, могут получить доступ к имеющимся специальным семейным пособиям.
The representative of Cuba made the following statement: "At the session in January my delegation requested more time to consider the special report submitted by Freedom House. Представитель Кубы сделала следующее заявление: «На прошедшей январской сессии моя делегация просила предоставить ей дополнительное время для ознакомления со специальным докладом организации «Фридом хаус».
In addition to their main reports, thematic special procedure mandate-holders submit reports on country missions they have undertaken during the year, usually numbering two or three per mandate. Помимо своих основных докладов уполномоченные органы по тематическим специальным процедурам представляют доклады о страновых миссиях, которые они предприняли в течение года, как правило, два или три по каждому мандату.
Adoption means the official authorization by a special legal instrument of the placement of a minor in a family with the status of son or daughter of that family. Усыновление - это оформленное специальным юридическим актом принятие в семью несовершеннолетнего ребенка на правах сына или дочери.
It was also reported that on 7 May, five activists who had been arrested three months earlier were sentenced by a "special court" in Insein prison to lengthy prison terms for allegedly communicating illegally with banned political organizations. Также было сообщено, что 7 мая пять активистов, которые были арестованы за три месяца до этого, были приговорены «специальным судом» в тюрьме Инсейна к продолжительным срокам тюремного заключения за то, что, по утверждениям, они поддерживали незаконные связи с запрещенными политическими организациями.
One should not be deceived by the fact that some of the convicted criminals are on parole, because this is due to the special prison regime granted to those who have actively cooperated in the investigations. Не следует делать неправильные выводы в связи с тем, что некоторые из осужденных преступников освобождены условно-досрочно, так как такое наказание является специальным тюремным режимом, предоставленным лицам, осуществлявшим активное сотрудничество в ходе расследования.
It was agreed by Montserrat and the representatives of the CARICOM secretariat that the Territory would need to avail itself of special treatment to minimize any short-term adverse impact from participating in the CARICOM Single Market and Economy. Между Монтсерратом и представителями секретариата КАРИКОМ была достигнута договоренность о том, что территории будет необходимо воспользоваться специальным режимом для того, чтобы свести к минимуму любые возможные краткосрочные негативные последствия, связанные с участием в едином рынке и едином экономическом пространстве КАРИКОМ27.
The most significant factor relating to the variance is the conversion of 36 individual contractors holding special service agreements with the mission to national General Service staff. Важнейшим фактором, обусловившим эту разницу, является перевод 36 индивидуальных сотрудников, работающих по специальным соглашениям об услугах, в разряд национальных сотрудников категории общего обслуживания.
In 2003, Croatia had issued a standing invitation to the special rapporteurs of the Commission on Human Rights to visit Croatia, and had thus accepted the possibility of additional monitoring. В 2003 году Хорватия направила специальным докладчикам Комиссии по правам человека постоянно действующее приглашение посетить Хорватию и таким образом признала возможность дополнительного контроля.
At the same meeting, the President of the Economic and Social Council made a statement, and representatives of the indigenous women delivered a special message. На том же заседании с заявлением выступил Председатель Экономического и Социального Совета, а со специальным посланием - представители женщин из числа коренных народов.
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука.