In November 1980 he was appointed by the President of the Republic as Special Advisor on legal and human rights matters; |
В ноябре 1980 года президент Республики назначил кандидата специальным советником по юридическим и правозащитным делам. |
The Ministry of Special Programmes is charged with resettlement of as well as provision of services for refugees and internally displaced persons of which women are the majority. |
Вопросами расселения, а также предоставления услуг беженцам и внутренне перемещенным лицам, большинство из которых составляют женщины, занимается Министерство по специальным программам. |
He also drew attention to the appointment of Dr. Chaloka Beyani of Zambia as the first Special Rapporteur on the Human Rights of Internally Displaced Persons and appealed to the international community to support his mandate. |
Оратор также обращает внимание на назначение д-ра Чалока Бейани из Замбии первым Специальным докладчиком по правам человека внутренне перемещенных лиц и призывает международное сообщество оказывать содействие в осуществлении его мандата. |
Collaboration and information sharing had increased between the Subcommittee and the Committee on Torture, particularly by means of a yearly meeting based on a very specific agenda, and also with the former Special Rapporteur on torture. |
Усилились сотрудничество и обмен информацией между Подкомитетом и Комитетом против пыток, в частности посредством проведения ежегодного совещания с очень конкретной повесткой дня, а также со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
Because of that, our Government has drafted a bill for the domestication of the Rome Statute and is currently collaborating with the Special Court for Sierra Leone on the establishment of a witness and victim support unit within the national judiciary. |
Поэтому наше правительство разработало законопроект о применении у нас положений Римского статута и сейчас сотрудничает со Специальным судом по Сьерра-Леоне для создания в рамках национальной судебной системы группы поддержки свидетелей и жертв. |
She also wished to know whether the training activities financed by the Special Fund set up under article 26 of the Optional Protocol were carried out in close cooperation with the national preventive mechanisms. |
Кроме того, она спрашивает, осуществляется ли образовательная деятельность, финансируемая Специальным фондом, созданным на основании статьи 26 Факультативного протокола, в тесном сотрудничестве с национальными превентивными механизмами. |
At the Presidency of the Republic, the Independent Expert met with the Special Advisor to the Foreign Policy Unit of the Office of the President of Brazil and his team. |
В администрации Президента Республики Независимый эксперт встретилась со специальным советником Группы по вопросам внешней политики канцелярии Президента Бразилии и его коллегами. |
In line with a decision of the European Union (EU), Italy extended to the United Nations Special Rapporteurs an open invitation to visit the country and conduct their investigations at any time. |
В соответствии с решением, принятым Европейским союзом (ЕС), Италия направила специальным докладчикам Организации Объединенных Наций открытое предложение посетить страну и провести свои расследования в любое время. |
The meeting had therefore built on a statement already put before the International Law Commission by its Special Rapporteur, who had taken the view that an invalid reservation was to be considered null and void. |
Поэтому участники заседания продолжили работу исходя из заявления, уже представленного Комиссии международного права его Специальным докладчиком, который считал, что не действующая оговорка должна считаться как не имеющая силы. |
The Team provides substantive and administrative support to the two Special Envoys in their efforts to re-energize the peace process in Darfur and mediate between the parties to the Darfur conflict. |
Группа оказывает обоим специальным посланникам основную и административную поддержку в их усилиях по активизации мирного процесса в Дарфуре и осуществлению посреднической деятельности между сторонами в дарфурском конфликте. |
It is complemented by the internal advisory procedure adopted by mandate-holders as a self-regulatory mechanism whose aim is to ensure that the Code of Conduct and the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures are adequately implemented. |
Он дополняется внутренней консультативной процедурой, принятой мандатариями в качестве саморегулирующего механизма, цель которого обеспечить надлежащее осуществление Кодекса поведения и руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Secretariat of OHCHR updated participants on three missions carried out by staff members of the Special Procedures Division at the end of 2007 to meet with representatives of regional human rights organizations. |
Представитель секретариата УВКПЧ сообщил участникам о трех поездках сотрудников Отдела по специальным процедурам, совершенных в конце 2007 года для проведения встреч с представителями региональных организаций по правам человека. |
In line with the principle of "one country, two systems", the Chinese Government actively supported the Governments of Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in fulfilling relevant treaty obligations and protecting human rights. |
В соответствии с принципом «одна страна, две системы» китайское правительство оказывает активную поддержку специальным административным районам Сянган и Аомэнь в выполнении соответствующих договорных обязательств и защите прав человека. |
Moreover, since the return of Hong Kong and Macao, it had, in accordance with the principle of "one country, two systems", helped those Special Administrative Regions to protect human rights. |
Одновременно, после возвращения Гонконга и Макао этим специальным административным районам оказывается помощь в области защиты прав человека в соответствии с принципом "одна страна - две системы". |
The present report primarily reflects the information provided in response to a letter, sent in September 2005, by OHCHR to Special Representatives and heads of field presences. |
В настоящем докладе в основном отражена информация, представленная в ответ на письмо, направленное УВКПЧ в сентябре 2005 года специальным представителям и главам миссий на местах. |
They would also like to pay tribute to their Council colleagues, the Secretary-General and his Special Representatives for their proactive participation and for contributing to the successful outcome of the mission. |
Они хотели бы также воздать должное своим коллегам по Совету Безопасности, Генеральному секретарю и его специальным представителям за активное участие и содействие успешному завершению миссии. |
However, the mission is consulting with the United Nations Mission in Liberia and the Special Court on the arrangements for the handover of support responsibilities prior to the expiration of its mandate. |
Тем не менее миссия проводит консультации с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и Специальным судом по вопросам, касающимся передачи вспомогательных функций до истечения ее мандата. |
The anniversary provided an opportunity to renew the commitment to the Special Procedures of the Commission on Human Rights set up under the Vienna Declaration and also to underscore the right to development as a universal and inalienable right. |
Празднование этой годовщины дало возможность подтвердить приверженность специальным процедурам Комиссии по правам человека, установленным в соответствии с Венской декларацией, а также подчеркнуть право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права. |
Brazil also extended an open invitation to UN Special Rapporteurs, introduced a National Human Rights Defenders Plan in 2004 and recently created an independent body for the prevention of torture. |
Бразилия также направила постоянное приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций, приняла в 2004 году национальный план защиты правозащитников и недавно создала независимый орган по предупреждению пыток. |
AND THEN WE'LL USE THIS SPECIAL SHAMPOO, AND IN THREE DAYS, |
Потом мы воспользуемся специальным шампунем, и через З дня, |
Strengthen and coordinate support for the Special Force for a Safe Electoral Process (FOSSEPEL), in view of the coming legislative and local elections; |
укреплять и координировать поддержку, оказываемую Специальным силам обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса (ФОССЕПЕЛ), в преддверии предстоящих парламентских и местных выборов; |
Among the other cases currently under investigation by the Special Prosecutor are attacks by militia on internally displaced persons in and around Kutum, Northern Darfur, in August and September 2012. |
Среди других дел, которые в настоящее время расследуются Специальным прокурором, следует отметить нападения ополченцев на внутренне перемещенных лиц в Кутуме, Северный Дарфур, и его окрестностях в августе и сентябре 2012 года. |
UNHCR has provided technical advice and support on internal displacement issues, including through close collaboration with the United Nations Special Rapporteur on the human rights of IDPs. |
УВКБ предоставляло технические рекомендации и поддержку по вопросам внутреннего перемещения населения, в том числе посредством тесного сотрудничества со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека ВПЛ. |
140.69. Issue a standing invitation to all United Nations Special Procedures and ratify OP-CAT and establish its national preventive mechanism accordingly (Czech Republic); |
140.69 направить постоянно действующее приглашение всем специальным процедурам Организации Объединенных Наций и ратифицировать ФП-КПП, а также создать соответствующий национальный превентивный механизм (Чешская Республика); |
The feedback from the current debate would serve as a guide for future deliberations and give the Special Rapporteurs and the Commission a general sense of direction, which they would try to translate into specific texts. |
Обратная связь, установленная в ходе текущего обсуждения, будет служить руководством для проведения дальнейших обсуждений и позволит Специальным докладчикам и Комиссии получить общее представление о заданном направлении, которое они попытаются претворить в жизнь в конкретных текстах. |