In addition to performing a special operation, every one of these commands will put you into insert mode. |
Дополнительно, выполнив свои специфические действия, каждая из этих команд переведет вас в режим ввода текста. |
Moreover the Canberra Group's income definition is not specifically designed to suit the rather special characteristics of agricultural households. |
Кроме того, разрабатывая свое определение дохода, Канберрская группа конкретно не стремилась отразить довольно специфические характеристики сельских домохозяйств. |
In reference to the question from the representative of Egypt, she said that every religious minority had its own special problems in each country. |
По поводу вопроса представителя Египта оратор говорит, что каждому религиозному меньшинству в любой стране присущи свои собственные специфические проблемы. |
Actually, it will be important now to look for clues, some clue, because this event has special characteristics. |
Сейчас Соединенным Штатам надо искать следы, какой-нибудь след, поскольку у этого деяния весьма специфические особенности. |
Like I said: special set of skills. |
Как я и сказал: специфические навыки. |
These are very special prescriptions, and only recently a Count Poniatowski of Naples ordered such a pair. |
У него очень специфические предписания, и только недавно граф Понятовский из Неаполя заказал такую пару. |
In the countries in transition, industry faces its own special problems. |
Перед промышленностью стран с переходной экономикой стоят специфические проблемы. |
Such cooperation must also respond to the special circumstances and particular vulnerabilities of countries through adequate and specific approaches. |
Такое сотрудничество должно также учитывать специфические обстоятельства и особую уязвимость стран через посредство выработки надлежащих и конкретных подходов. |
The special requirements of children and women are of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывают специфические потребности детей и женщин. |
Young women, ageing women, disabled, migrant, refugee or displaced women all have special concerns. |
Молодые и пожилые женщины, инвалиды, мигранты, женщины из числа беженцев или перемещенных лиц - у всех этих групп есть свои специфические проблемы. |
Similarly, economies in transition have their own special features. |
Определенные специфические проблемы имеются также у стран с переходной экономикой. |
All actors involved must recognize the special challenges faced by developing counties and work together towards resolving them. |
Все вовлеченные в процесс развития действующие лица должны осознать стоящие перед развивающимися странами сложные специфические проблемы и совместно работать ради их преодоления. |
The universality of human rights should not be emphasized at the expense of the special characteristics of each country and region, however. |
Заостряя внимание на универсальном характере прав человека, не следует игнорировать специфические особенности каждой страны и региона. |
The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
The legal framework of the World Trade Organization (WTO) must take into account the special difficulties of developing countries. |
В правовой основе Всемирной торговой организации надлежит учесть специфические трудности развивающихся стран. |
Second, educational curricula seldom take into account the special characteristics of indigenous peoples. |
Во-вторых, в учебных программах практически не учитываются специфические особенности коренных народов. |
At the same time, the special characteristics of each society, its cultural heritage and social and religious beliefs must be respected. |
В то же время необходимо уважать специфические особенности каждого общества, его культурное наследие и социальные устои и религиозные убеждения. |
The special problems of street children are being addressed jointly by the Philippine Government and NGOs such as the National Council on Social Development. |
Специфические проблемы беспризорных детей рассматриваются правительством Филиппин вместе с такими НПО, как Национальный совет по социальному развитию. |
The wide-ranging commitments made by applicants for WTO membership should be taken into full consideration and their special concerns effectively addressed. |
Следует в полной мере учитывать широкие обязательства, принятые странами-кандидатами на вступление в ВТО, и их специфические проблемы требуют эффективного решения. |
Factors affecting offshore location special to WFP |
Факторы, затрагивающие выбор места перевода на периферию, специфические для ВПП |
The special features related to women's' entrepreneurship were also addressed. |
Кроме того, на обсуждение были вынесены специфические аспекты предпринимательства, касающиеся женщин. |
Country-specific profiles should be developed to account for the special vulnerabilities of small island developing States. |
Должны быть определены ключевые характеристики стран, учитывающие специфические слабые стороны малых островных развивающихся государств. |
Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. |
Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода. |
Roderick W. Smith discussed several filesystems for Linux and their special features like support for journals, reserved blocks, check intervals, block sizes, directory hashes and i-node options. |
Родерик В. Смит (Roderick W. Smith) рассмотрел несколько файловых систем для Linux и их специфические свойства, такие как поддержка журналирования, скрытые блоки, интервалы проверки, размер блоков, хэш каталогов и вариантов i-node. |
People with special skills that are sometimes |
Клиенты у нее и впрямь специфические. |