This financial support should be accorded through provision of a special autonomous fund operating on a non-discriminatory basis. |
Такая финансовая поддержка должна оказываться специальным автономным фондом, действующим на недискриминационной основе. |
The President of the Economic and Social Council also made a special presentation to the Second Committee on poverty eradication. |
Председатель Экономического и Социального Совета выступил также со специальным заявлением во Втором комитете по вопросу об искоренении нищеты. |
The ESCAP delegation proposed that the special representatives appointed by the regional commissions should be permitted to attend the CSG meetings as observers. |
Делегация ЭСКАТО внесла предложение о том, что назначенным региональными комиссиями специальным представителями следует предоставить возможность участвовать в совещаниях РГС в качестве наблюдателей. |
Extraordinary taxes must be authorized by a special law. |
Чрезвычайные налоги должны вводиться специальным законом. |
The Government provides resources for emission reduction initiatives from special budget funds, which are allocated free of charge on a shared financing basis. |
Правительство обеспечивает ресурсы для инициатив по сокращению выбросов благодаря специальным бюджетным фондам, откуда средства выделяются бесплатно на основе принципа долевого финансирования. |
A special ministerial committee also undertook periodic reviews of the guidelines. |
Пересмотр инструкций периодически проводится и специальным комитетом, учрежденным на уровне министерства. |
Part B contains a list of ongoing studies and reports entrusted to special rapporteurs in accordance with existing legislative authority. |
В части В помещен перечень текущих исследований и докладов, подготовка которых поручена специальным докладчикам в соответствии с действующим директивным основанием. |
The Secretary-General gave a special address on the implementation of the Agenda for Development. |
Со специальным заявлением по вопросу об осуществлении Повестки дня для развития выступил Генеральный секретарь. |
The Ombudsman also has a special control mechanism, dealt with above (para. 6). |
Омбудсмен также располагает специальным контрольным механизмом, о котором говорилось выше (пункт 6). |
However, on such occasions briefings had taken place during private meetings and no official invitation had been extended to any special representatives or rapporteurs. |
Однако в таких случаях проводились брифинги в ходе закрытых заседаний и специальным представителям или докладчикам не направлялось официального приглашения. |
One participant noted that a lack of coordination with the Activities and Programmes Branch reflected upon the credibility of the special rapporteurs. |
Один участник отметил, что недостаточная координация усилий с Отделом деятельности и программ отражается на доверии к специальным докладчикам. |
All replies have been made available in full to the special rapporteurs and working groups. |
Все эти ответы были в полном виде препровождены специальным докладчикам и соответствующим рабочим группам. |
Older persons are less involved in language acquisition classes, literacy education and working with special populations of children. |
Престарелые в меньшей степени привлекаются к работе по освоению языков, преодолению неграмотности и работе со специальным контингентом детей. |
The special guest for the afternoon was Judy Collins, popular folk singer. |
Во второй половине дня специальным гостем была популярная певица Джуди Коллинс. |
The importance of poverty elimination and support for special protection measures for children in armed conflict were stressed by several delegations. |
Несколько делегаций подчеркнули важное значение ликвидации нищеты и оказания поддержки специальным мерам по защите детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов. |
ELIS is a special sectoral source for the UNEP information referral service INFOTERRA. |
ЭЛИС является специальным отраслевым источником для информационно-справочной системы ЮНЕП "ИНФОТЕРРА". |
But the basic condition for the realization of this improvement is increased support to the special rapporteurs. |
Однако основным условием их совершенствования является оказание специальным докладчикам более широкой помощи. |
This is done through special efforts to provide aliens with better qualifications for entering the labour market. |
Решение этой задачи обеспечивается благодаря специальным мерам по повышению уровня квалификации иностранцев для целей трудоустройства. |
The European Union will itself continue to work actively with the special coordinator towards the achievement of its objectives in this context. |
Сам Европейский союз будет и впредь активно сотрудничать со специальным координатором для достижения своих целей в этой связи. |
Nurses and midwives constitute 60 per cent of the workers with special secondary education employed in the health sector. |
Сестры и акушерки составляют 60 процентов работников со средним специальным образованием, занятых в секторе здравоохранения. |
The conditions for exercise of the right to vote are determined in a special law. |
Условия осуществления избирательного права регламентируются специальным законодательством. |
Concrete culture-related activities of persons belonging to national minorities are subject to special legislation regulating certain activities in the sphere of culture. |
Конкретные культурные мероприятия в интересах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, регламентируется специальным законодательством о некоторых видах деятельности в сфере культуры. |
The members of the consultative group would exchange ideas and would help the special rapporteurs shape policies on the issues associated with their topics. |
Члены консультативной группы будут обмениваться идеями и помогать специальным докладчикам формулировать политику по вопросам, связанным с их темами. |
The first proposal was to request the Commission and its special rapporteurs to shorten and simplify the questionnaires. |
Первое из них состоит в просьбе к КМП и к специальным докладчикам сократить и упростить предлагаемые вопросники. |
The special rapporteurs, representatives, experts and working groups or independent experts concerned should be kept abreast of such measures. |
Заинтересованным специальным докладчикам, представителям, экспертам и рабочим группам или независимым экспертам следует постоянно быть в курсе этих мер. |