Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
A staff member of the Division participated in an internal brainstorming session organized by the Office on the proposal concerning a standing unified treaty body and in a seminar organized by the Office on special procedures, from 10 to 13 October 2005. Один сотрудник Отдела принял участие в организованном Управлением внутреннем коллективном обсуждении предложения, касавшегося постоянного единого договорного органа, а также в работе семинара, проведенного Управлением по специальным процедурам 10 - 13 октября 2005 года.
Chechen refugees wishing to study in their own language had access to special schools, organized by the UNHCR with the help of the Government, in which the teaching was in Chechen. Чеченские беженцы, которые желают учиться на родном языке, имеют доступ к специальным школам, организованным УВКБ при содействии правительства, в которых преподавание ведется на чеченском языке.
Each new project is examined twice, first when needs are identified and then during the preliminary study, by a special body, the "Investment Committee", which is made up of representatives of the various INSEE directorates having diverse areas of competence and experience. Каждый новый проект анализируется дважды, сначала во время формулирования потребностей, а потом в ходе предварительного изучения специальным органом - "Комитетом по инвестициям", в состав которого входят представители различных уровней управления НИСЭИ, различных специальностей и функциональных групп.
The European Union had issued a statement after receiving information concerning the sentencing to death by a special court in the Darfur region of 88 people, at least two of whom had not reached the age of 18 years at the time they had allegedly committed the crimes. Европейский союз опубликовал заявление в связи с полученной им информацией о вынесении специальным судом в Дарфуре смертного приговора в отношении 88 человек, из которых двоим еще не исполнилось 18 лет, за преступления в совершении которых они обвиняются.
We would like to take this opportunity to reiterate the appeal made by the President of the Republic of the Congo to the international community in general and to the development partners in particular to make the Great Lakes region a special development area. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить призыв президент Республики Конго к международному сообществу в целом, и к партнерам по процессу развития, в частности, сделать район Великих озер специальным районом развития.
In explanation of the temporary nature of some measures to combat discrimination, he said that the Netherlands Government aimed to develop policy that was equally effective for all persons concerned, and resorted to special measures only when general policy was not having sufficient effect on certain groups. Объясняя временный характер некоторых мер по борьбе с дискриминацией, оратор говорит, что правительство Нидерландов имеет целью разработку политики, которая одинаково эффективна для всех заинтересованных лиц, и прибегает к специальным мерам только в том случае, когда общая политика не оказывает достаточного воздействия на некоторые группы.
We are grateful also to the team of experts assisting the CTC, and we appreciate in particular the CTC's decision to appoint Ambassador Ward as a special expert to facilitate the provision of assistance as required. Мы также хотели бы выразить признательность группе экспертов, оказывающих помощь в работе КТК, и в частности отметить принятое КТК решение назначить посла Уорда специальным экспертом по вопросам содействия оказанию требуемой помощи.
Pursuant to the standing invitation issued by the Government of Colombia to all special procedures of the Commission on Human Rights in March 2003, the Representative undertook a mission to the country from 14 to 27 June 2006. В соответствии с постоянным приглашением, направленным правительством Колумбии всем специальным органам Комиссии по правам человека в марте 2003 года, Представитель предпринял миссию в эту страну с 14 по 27 июня 2006 года.
It is estimated that total additional costs for 2007 would amount to $19.1 million, comprising $3.4 million relating to 17 special political missions and $15.7 million for 15 peacekeeping missions. По оценке, общая сумма дополнительных расходов на 2007 год составит 19,1 млн. долл. США, включая сумму в размере 3,4 млн. долл. США, относящуюся к 17 специальным политическим миссиям, и 15,7 млн. долл. США для 15 миссий по поддержанию мира.
In addition to a mandatory investigation by the Procurator's Office, an official investigation was carried out by a special division of the Ministry of Internal Affairs and, where necessary, law enforcement experts were called in to assist in the investigation. Помимо обязательного расследования, проводимого Прокуратурой, официальное расследование осуществляется специальным отделом министерства внутренних дел и, если это необходимо, для оказания помощи в расследовании привлекаются эксперты правоохранительных органов.
Certain benefits and guarantees are established for such persons; for example, salaries and allowances for special and military grades are paid at double the normal rate. Этим категориям лиц, привлекаемым для поддержания режима чрезвычайного положения, устанавливаются определенные льготы и гарантии, в частности их должностные оклады и оклады по специальным и воинским званиям устанавливаются в двойном размере.
The note argues that establishing a closer link between the structural difficulties experienced by individual LDCs as measured through the LDC criteria, and the special treatment of these countries by virtue of their LDC status, would enhance the effective impact of this status. В записке утверждается, что установление более тесной увязки между структурными трудностями, переживаемыми отдельными НРС и измеряемыми с помощью критериев НРС, и специальным режимом для этих стран, определяемым их статусом НРС, приведет к усилению реального эффекта от этого статуса.
I have already written, and will be writing again, to all special representatives of the Secretary-General in the field on the issue of HIV/AIDS and peacekeeping, so that our personnel in the field continue to have the best guidance from us on this vital issue. Я уже писал и буду писать специальным представителям Генерального секретаря на местах относительно проблем, касающихся ВИЧ/СПИДа в связи с миротворческими операциями, с тем чтобы наш персонал на местах продолжал получать от нас оптимальный инструктаж по этой важнейшей проблеме.
Negotiable instruments): The current wording of article 4.1 (b) does not fully reflect the policy that the draft Convention should not impair the rights of a person under the special laws applicable to negotiable instruments. Оборотные инструменты): Существующая формулировка статьи 4.1(b) не в полной мере отражает установку, согласно которой проект конвенции не должен препятствовать правам лица в соответствии со специальным правом, применимым к оборотным инструментам.
Request the Secretary General, in cooperation with the High Commissioner for Human Rights, to provide special procedures with human, material and financial resources that will enable them to respond actively to the challenges and expectations that arise in the context of the reform process. Просить Генерального секретаря в сотрудничестве с Верховным комиссаром по правам человека предоставлять специальным процедурам кадровые, материальные и финансовые ресурсы, необходимые им для эффективного решения задач и проблем, возникающих в контексте процесса реформ.
Although the Women's Support Centre, the Poverty Reduction Fund and the Social Assistance and Innovation Programme did not qualify as temporary special measures, she would be interested to know exactly how many women had benefited from those services. Хотя Центр поддержки женщин, Фонд сокращения бедности и Программа социальной помощи и инноваций не относятся к временным специальным мерам, она бы хотела точно знать, сколько женщин получили помощь этих служб.
Ms. Norboeva (Uzbekistan) noted that the National Plan of Action aimed at fulfilling the recommendations made by the Committee in response to the first report of Uzbekistan in 2001 had been approved by special decision of the Cabinet of Ministers. Г-жа Норбоева (Узбекистан) отмечает, что Национальный план действий по выполнению рекомендаций, высказанных Комитетом в отношении первого доклада Узбекистана в 2001 году, был утвержден специальным решением Кабинета министров.
While he could not foresee what the Commission would decide in that regard, he intended, if he again found himself in the role of special rapporteur in the following year, to pursue that line of thinking in discussions on the subject. Хотя он не может предвидеть, какое решение примет Комиссия в этом отношении, он намерен, если опять же он останется Специальным докладчиком в следующем году, продолжить в этом духе обсуждение данной темы.
This was the purpose of the special meeting held on 16 October, immediately before the opening of the SC. session itself, with the participation of many delegates concerned with checking on the driving and rest time of professional drivers. Именно такая цель стояла перед специальным совещанием, которое состоялось 16 октября, накануне открытия сессии самой SC., и в работе которого приняли участие многие делегаты, занимающиеся вопросами контроля за продолжительностью работы и отдыха профессиональных водителей.
The Commission has consistently emphasized the importance of integrating the internal displacement issue into the activities of the special procedures of the Commission and the human rights treaty bodies and for them to include relevant information and recommendations in their reports. Комиссия последовательно подчеркивала важность учета вопроса внутреннего перемещения в деятельности по специальным процедурам Комиссии и договорных органов по правам человека и предлагала им включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады.
In the third sentence, replace "utilized" with "used" and at the end of the sentence, add "unless specified by special provision TP36 in Column 11 of the Dangerous Goods List of Chapter 3.2.". В третьем предложении в конце добавить: "кроме случаев, когда это предписано специальным положением TP36, указанным в колонке 11 Перечня опасных грузов, содержащегося в главе 3.2".
Families with young children can take advantage of Novotel's generous family special up to 2 children under the age of 16 can stay free in their parents room when using the existing bedding. Семьи с маленькими детьми могут воспользоваться выгодным специальным предложением от отеля Novotel: до 2 детей в возрасте до 16 лет могут проживать бесплатно в номере с родителями, при использовании доступных в номере спальных мест.
During the high season, the Radisson SAS Hôtel Nice proposes a free shuttle service connecting the hotel to the old town, and guests can enjoy privileged access to the private hotel beach, La Régence, at special rates. Во время высокого сезона в отеле Radisson SAS Nice предоставляется бесплатный трансфер в Старый город. Кроме того, гости могут пользоваться частным пляжем отеля La Régence по специальным ценам.
In 1980, he played the "Funny Uncle" in a dramatisation of the John Betjeman poem "Indoor Games Near Newbury", part of an ITV special titled Betjeman's Britain. В 1980 году он играл «веселого дядюшку» в инсценировке поэмы Джона Бетжемена «Игры у Ньюбери», как часть ITV с специальным названием Британия Бетжемена.
Every two-page book embedding is a special case of a planar embedding, because the union of two pages of a book is a space topologically equivalent to the whole plane. Любое книжное вложение с двумя страницами является специальным случаем планарного вложения, поскольку объединение двух страниц книги является пространством, топологически эквивалентным плоскости.