The State party explains that the power of commutation and remission of sentence imposed by a Special Criminal Court is provided for by section 33 of the Offences against the State Act 1939 in the following terms: |
Государство-участник объясняет, что полномочия по замене или смягчению приговора, вынесенного Специальным уголовным судом, предусматриваются статьей ЗЗ Закона о преступлениях против государства 1939 года в следующей формулировке: |
In response to women's demand for documentation, in 2004 the Ministry of Agrarian Development (MDA), in association with the Special Secretariat for Policies for Women, established a National Rural Working Women's Documentation Program. |
Для удовлетворения потребностей женщин в документах в 2004 году Министерство сельскохозяйственного развития (МСР) совместно со Специальным секретариатом по политике в отношении женщин учредило Национальную программу документации для сельских работающих женщин. |
Finally, the Office of Legal Aid and Detention shared its experience and best practices in administrating the legal aid of the Tribunal with the Special Court for Sierra Leone and during seminars organized by the International Criminal Court. |
Наконец, Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей обменивалось своим опытом и передовыми методами управления правовой помощью Трибунала со Специальным судом по Сьерра-Леоне и на семинарах, организованных Международным уголовным судом. |
As regards the overall direction and management of the Office of Legal Affairs, the Office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs is headed by a Special Assistant to the Legal Counsel who is accountable, and reports directly, to the Legal Counsel. |
Что касается общего управления и руководства Управлением по правовым вопросам, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам возглавляется специальным помощником Юрисконсульта, который непосредственно подотчетен Юрисконсульту и подчиняется ему. |
(a) Legal functions: for ensuring that appropriate agreements exist between the Special Tribunal and external entities to allow for the Tribunal's work to continue without interruption after the end of the mandate of the Commission; |
а) функции юридического характера: обеспечение наличия соответствующих договоренностей между Специальным трибуналом и внешними структурами, позволяющих Трибуналу продолжить работу сразу же по истечении срока действия мандата Комиссии; |
The mandate on the situation of human rights defenders was reviewed by the Human Rights Council at its seventh session in March 2008, and Ms. Sekaggya was appointed as the new Special Rapporteur on the situation of human rights defenders. |
Мандат по вопросу о положении правозащитников был пересмотрен Советом по правам человека на его седьмой сессии в марте 2008 года, и новым Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников была назначена г-жа Секаггия. |
OHCHR provides assistance to the Special Rapporteurs of the Commission on the right to food, and the right to education, and to the new mandate on the right to the highest attainable standard of physical and mental health. |
УВКПЧ оказывает содействие Специальным докладчикам Комиссии по вопросам права на питание и права на образование, а также в области осуществления нового мандата, касающегося права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
In his view, the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) should set specific achievable goals, taking into account the particularities of each territory, in order to further advance the decolonization process in all the territories. |
По его мнению, Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) следует установить конкретные достижимые цели с учетом специфики каждой территории, для того чтобы способствовать продвижению вперед процесса деколонизации во всех территориях. |
The Office comprises the Office of the Under-Secretary-General, the Field Operations and Technical Cooperation Division, the Research and Right to Development Division, the Human Rights Treaties Division, and the Human Rights Council and Special Procedures Division. |
Управление включает Канцелярию заместителя Генерального секретаря, Отдел полевых операций и технического сотрудничества, Отдел по исследованиям и праву на развитие, Отдел договоров по правам человека и Отдел Совета по правам человека и специальным процедурам. |
Statement by the Permanent Representative of the Kingdom of Morocco, Ambassador Omar Hilale, on behalf of the Non-Aligned Movement before the Special Political and Decolonization Committee, 28 October 2014 |
Заявление Постоянного представителя Королевства Марокко посла Омара Хилале от имени Движения неприсоединения в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации 28 октября 2014 года |
A meeting took place on 18 July 2012 between the committee's Special Rapporteur on follow-up to Views and a representative of the Permanent Mission of France to the United Nations Office at Geneva to discuss follow-up to Views. |
18 июля 2012 года состоялась встреча между Специальным докладчиком Комитета по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями и представителем Постоянного представительства Франции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения последующей деятельности в связи с соображениями. |
Participants exchanged views with the President of the Human Rights Council, Remigiusz Achilles Henczel, Permanent Representative of Poland to the United Nations Office at Geneva, the Director of the Human Rights Council Special Procedures Division and the Chief of the Human Rights Council Branch of OHCHR. |
Участники обменялись мнениями с Председателем Совета по правам человека Ремигиушем Ачиллесом Хенцелем, Постоянным представителем Польши при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Директором Отдела по специальным процедурам Совета по правам человека, а также руководителем Сектора УВКПЧ по делам Совета по правам человека. |
Convened meeting with the United Nations Special Rapporteur on the right to food to explore the ways in which macroeconomic policy can effectively comply with human rights obligations, New Brunswick, NJ, 16 and 17 September 2011 |
Организовал встречу со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание для изучения способов, с помощью которых макроэкономическая политика может по существу обеспечивать соблюдение правозащитных обязательств, Нью-Брансуик, Нью-Джерси, 16 и 17 сентября 2011 года |
At the Children of a Better Time headquarters, initiatives were taken through the Swedish Ministry of Foreign Affairs to consult with and further engage the previous Special Rapporteur on violence against women with Children of a Better Time. |
В штаб-квартире организации "Дети лучшего времени" с участием Министерства иностранных дел Швеции были предприняты инициативы для консультаций с предыдущим Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин и обеспечения его дальнейшего сотрудничества с организацией "Дети лучшего времени". |
The lack of adequate resources for the NPM has been questioned by other international monitoring mechanisms, including the United Nations Committee against Torture, the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Committee for the Prevention of Torture. |
Вопрос о том, что НПМ располагает недостаточными ресурсами, поднимался и другими международными механизмами мониторинга, в том числе Комитетом Организации Объединенных Наций против пыток, Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и Европейским комитетом по предотвращению пыток. |
Jointly with the National Administration for Public Education, the Administration of Special Programs and the Ministry for Social Development, and other civil society networks, such as ICAE, REPEM is member of the Latin American Education Campaign and is member of the Global Campaign for Education. |
Наряду с Национальным управлением общественного образования, Управлением по специальным учебным программам и министерством социального развития, а также организациями гражданского общества, в частности такими, как Международный совет по обучению взрослых, РЕПЕМ участвует в Кампании за просвещение в странах Латинской Америки и Глобальной кампании за просвещение. |
They discussed working methods, follow-up and implementation of recommendations, possible revisions of the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures and the challenges of making ongoing contributions to the work of the new Human Rights Council. |
В ходе совещания обсуждались методы работы, осуществление рекомендаций совещания и принятие последующих мер, возможные изменения к Руководству по специальным процедурам Организации Объединенных Наций по правам человека, а также вопросы, связанные с постоянным участием в работе нового Совета по правам человека. |
In this connection, members will find in column two of the note the numbers of the draft resolutions or the meetings of the Special Political and Decolonization Committee, with the corresponding numbers for action in plenary meeting in column five of the same note. |
В этой связи члены Ассамблеи найдут во второй колонке этой записки номера проектов резолюций или заседаний Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, а в пятой колонке той же записки - соответствующие номера для принятия по ним соответствующих решений на пленарных заседаниях. |
In its resolution 2002/15, the Sub-Commission decided to appoint Ms. Daes as Special Rapporteur to undertake a study based on her working paper, and requested her to submit a preliminary report at its fifty-fifth session and a final report at its fifty-sixth session. |
В своей резолюции 2002/15 Подкомиссия постановила назначить г-жу Даес Специальным докладчиком для подготовки исследования, основанного на ее рабочем документе, и просила ее представить предварительный доклад на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, а окончательный доклад - на ее пятьдесят шестой сессии. |
Stresses the need to delegate the appropriate degree of financial and administrative authority to Force Commanders or Special Representatives, while ensuring that measures relating to responsibility and accountability are strengthened in order to increase the capacity of missions to adjust to new situations and specific requirements; |
подчеркивает необходимость делегировать соответствующую часть финансовых и административных функций командующим силами или специальным представителям, обеспечив при этом усиление мер, касающихся ответственности и отчетности, с тем чтобы улучшить способность миссий адаптироваться к новым ситуациям и конкретным требованиям; |
In close consultation with the Department of Political Affairs and the Special Political and Decolonization Committee, the Department produced a poster entitled "Decolonization by the Year 2000: Freedom to Choose", in English, French and Spanish. |
В тесной консультации с Департаментом по политическим вопросам и Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Департамент общественной информации выпустил на английском, французском и испанском языках плакат "Деколонизация к 2000 году: свобода выбора". |
The establishment of the Department of Peace-keeping Operations, which incorporated the former Office for Special Political Affairs, including the Office of the Military Adviser, has served to enhance the Secretariat's capacity for the planning, preparation and coordination of United Nations peace-keeping operations. |
Учреждение Департамента операций по поддержанию мира, включающего бывшее Управление по специальным политическим вопросам, в том числе Канцелярию Военного советника, позволило расширить возможности Секретариата в отношении планирования, подготовки и координации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
According to the testimonies gathered in East Timor by the United Nations Special Rapporteur, the total number of persons killed was estimated to be between 150 and 260; other estimates were around 400. |
Согласно свидетельствам, собранным в Восточном Тиморе Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций, общее число убитых составило, по оценкам, от 150 до 260 человек; по другим оценкам, это число составило примерно 400 человек. |
At its forty-fourth session, the Sub-Commission, in its resolution 1992/27, decided to appoint Mr. Leandro Despouy as Special Rapporteur on the question of human rights and extreme poverty and requested him to submit a preliminary report to the Sub-Commission at its forty-fifth session. |
На своей сорок четвертой сессии Подкомиссия в резолюции 1992/27 постановила назначить г-на Леонардо Деспуи Специальным докладчиком по вопросу о правах человека и крайней нищете и просила его представить Подкомиссии предварительный доклад по этому вопросу на ее сорок пятой сессии. |
The work of the Committee on Information and its cooperation with DPI had been characterized by an atmosphere of mutual understanding and friendship, and he was confident that the Special Political and Decolonization Committee would once again endorse the consensus in support of the draft resolutions. |
В заключение оратор говорит, что работу Комитета по информации и его сотрудничество с Департаментом общественной информации характеризовала атмосфера взаимного понимания и дружбы, и выражает надежду на то, что в этом году Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации вновь консенсусом одобрит представленные проекты резолюций. |