Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
It offers special tools for building partnerships among interested public- and private-sector institutions. В нем можно найти конкретные рекомендации по развитию сотрудничества между заинтересованными учреждениями государственного и частного секторов.
Each meeting had a special focus. На каждом из этих совещаний рассматривались свои конкретные вопросы.
The special features of various forms of development cooperation have to be recognized. Должны учитываться конкретные особенности различных форм сотрудничества в целях развития.
It encourages the State party to develop special programmes to prevent children dropping out of school and to deal with the root causes. Комитет призывает государство-участник разработать конкретные программы для предотвращения отсева учащихся из школ и искоренения причин этого явления.
As can be seen, there are special constitutional mechanisms that provide protection in cases of enforced disappearance without exception. Как можно заметить, существуют вытекающие из конституционной традиции конкретные механизмы для защиты в случае насильственного исчезновения, которые не подлежат какому-либо исчезновению.
If yes, please describe any special features adopted in such a protection programme to deal with cases involving terrorism. Если да, то укажите конкретные меры, предусматриваемые такой программой защиты свидетелей в контексте дел, касающихся терроризма.
Thus, Algerian law contains special provisions for working women which may be considered a form of positive discrimination. Так, в алжирском законодательстве зафиксированы конкретные положения, предоставляющие женщине преимущественные права в области получения работы, что можно назвать "позитивной дискриминацией".
In addition, the report addresses the problems associated with malaria in pregnant women and the special challenges of malaria epidemics in complex emergencies. Кроме этого, в докладе рассматриваются проблемы, связанные с малярией у беременных женщин, и конкретные задачи, касающиеся эпидемий малярии в условиях сложных чрезвычайных ситуаций.
In addition, the activities were undertaken in response to the special appeals referred to in paragraph 34 above. Кроме того, эти мероприятия проводились в ответ на конкретные просьбы, о которых говорится в пункте 34 выше.
The term "significant" would have to be interpreted relatively, bearing in mind the special characteristics of transboundary aquifers. Термин "значительный" следует толковать относительно, учитывая конкретные характеристики трансграничных водоносных горизонтов.
The Council deals with the following areas, through special units: Данный Совет, действуя через конкретные структурные подразделения, ведет работу по защите следующих групп населения:
In addition, the relevant audit programme had been approved by the Board, and all special instructions given by the Board were carried out. Кроме того, соответствующая программа ревизии была утверждена Комиссией и все конкретные поручения Комиссии были выполнены.
In other regions, UNFPA has supported special projects or components of projects which are specifically designed to assist women. В других регионах ЮНФПА поддерживает конкретные проекты или компоненты проектов, которые непосредственно направлены на оказание помощи женщинам.
Moreover, the Government holds special obligations arising from Security Council resolution 688 (1991). К тому же на этом правительстве лежат конкретные обязанности, вытекающие из резолюции 688 (1991) Совета Безопасности.
We are even willing to analyse special features that might be deemed necessary. Мы даже готовы проанализировать конкретные детали, которые, возможно, будут необходимы.
In the context of equal protection doctrine generally, U.S. law provides special measures of protection aimed at preventing discrimination against children. В контексте общеправовой доктрины равной защиты закона законодательство США предусматривает конкретные гарантии против дискриминации детей.
Lastly, all strategies aimed at eradicating poverty and enhancing employment should include special provisions for disabled persons. Наконец, в рамках всех стратегий, направленных на ликвидацию нищеты и расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов.
It also welcomed the attention focused on refugee women and children and supported the adoption of special measures for their protection. Кроме того, он с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется беженцам-женщинам и беженцам-детям, и поддерживает конкретные меры, направленные на их защиту.
Lastly, a special effort should be made to support the activities of the Human Rights Office. И наконец, следовало бы принять конкретные меры в поддержку деятельности Бюро по правам человека.
My country has made a special effort to strengthen its judicial system through institutional reform, including new investigative mechanisms and indictment procedures. Моя страна предприняла конкретные усилия с целью укрепления ее юридической системы посредством институциональной реформы, включая новые механизмы расследования и процедуры привлечения к уголовной ответственности.
The international community, and especially the relevant United Nations agencies, should make special efforts to provide these unfortunate children with timely protection. Международное сообщество, и особенно соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, обязано приложить конкретные усилия для того, чтобы обеспечить своевременную защиту этим детям, оказавшимся в бедственном положении.
Furthermore, to target subsidies to the most needy, some of the indicators are focused on special groups or regions. Кроме того, в интересах целевого субсидирования наиболее нуждающихся некоторые показатели ориентированы на конкретные группы или районы.
There are also special provisions for the handling of complaints in particular cases. Предусмотрены также конкретные положения относительно рассмотрения жалоб в особых случаях.
The law did not, however, provide for a special institution to which women could turn with complaints of gender discrimination. Однако в законодательстве не указываются конкретные учреждения, в которые женщины могли бы обращаться с жалобами о дискриминации по признаку пола.
These special conditions generally relate to age (minimum age of 25), criminal records and disability. Эти конкретные условия касаются, как правило, возрастного ценза (старше 25 лет), наличия судимости и гражданской недееспособности.