Resolutions also call for action by the United Nations Secretariat and specialized agencies and sometimes by regional intergovernmental bodies. |
В резолюциях также содержится призыв к действиям к Секретариату и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а иногда и к региональным межправительственным органам. |
Those detained were sometimes required to pay money for their release. |
За свое освобождение этим заключенным иногда приходится платить. |
Because of various circumstances, the same countries are sometimes visited by different mandate holders within a relatively short period of time. |
В силу различных обстоятельств одни и те же страны иногда посещаются различными уполномоченными лицами в течение относительно короткого промежутка времени. |
Moreover, the United Nations sometimes struggles to strike the right balance between quick-impact projects and longer-term, institution-building processes. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций иногда сталкивается с трудностями при попытке провести правильный баланс между проектами быстрой отдачи и более долгосрочными процессами создания институциональной структуры. |
It is true, as the delegation said, that in the past, perhaps enlargement was sometimes privileged. |
Делегация справедливо отметила, что в прошлом, возможно, вопросу расширения членского состава иногда отдавалось предпочтение. |
Only then would it be possible to avoid adopting superficial, unviable and sometimes counterproductive solutions. |
Только таким путем можно избежать поверхностных, неэффективных, а иногда и контрпродуктивных решений. |
Good performance in one area was sometimes obscured by a contradictory policy. |
Достижения в той или иной области иногда теряют смысл из-за противоречивой политики. |
Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. |
Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма. |
The damage caused by such disasters were sometimes due to bad economic and social policies. |
Ущерб, причиняемый подобными катастрофами, иногда является следствием неразумной экономической и социальной политики. |
Religion or freedom of religion had sometimes been used as grounds for violating other human rights or generating a climate of religious intolerance. |
Религия или свобода вероисповедания иногда использовались в качестве оправдания для нарушения других прав человека или создания атмосферы религиозной нетерпимости. |
All action taken by the Frente POLISARIO had in reality been initiated, and sometimes even imposed on the movement, by Algeria. |
Все действия, совершаемые Фронтом ПОЛИСАРИО, на деле инициировались, а иногда и навязывались движению алжирскими властями. |
The General Assembly was, however, sometimes obliged to make decisions and tried to make the best possible choice. |
Тем не менее для принятия возможно более конструктивного решения Генеральной Ассамблее иногда приходится прибегать к этой мере. |
While a peacekeeping mission might sometimes require new functions, that did not automatically justify the establishment of new posts. |
Хотя в миссии по поддержанию мира иногда могут требоваться новые функции, это автоматически не оправдывает создания новых должностей. |
It is sometimes difficult for UNHCR to find implementing partners for operations in more challenging environments. |
Иногда УВКБ сталкивается с трудностями в поиске партнеров-исполнителей при проведении операций в особо тяжелых условиях. |
Being a very devoted and crazy grandfather, I sometimes chuck everything aside and go to pick him up. |
Поскольку я очень любящий и преданный дед, я иногда все откладываю и отправляюсь забрать его. |
The Working Group noted that in spite of the improved wording, some questions were still sometimes misunderstood. |
Рабочая группа отметила, что, несмотря на улучшение формулировок, ряд вопросов по-прежнему иногда неправильно понимается. |
Staff may sometimes sanction or encourage peer abuse among children. |
Сотрудники могут иногда санкционировать и поощрять жестокое обращение в среде детей-сверстников. |
As a result, the Army appears sometimes ill-prepared to take on that role, and its operational capabilities are being substantially tested. |
В результате этого иногда создается впечатление, что АНА не готова к выполнению этой задачи и ее оперативный потенциал подвергается серьезным испытаниям. |
The perpetrators are mainly army and police officers, individuals, and sometimes, even family members. |
Правонарушители - это в основном армейские офицеры и сотрудники полиции, отдельные лица и иногда даже семейные люди. |
Activities have been undertaken in most areas referred to, sometimes going beyond the specific requests in the resolution. |
Работа велась в большинстве упомянутых в ней областей, иногда выходя за рамки конкретных просьб, содержащихся в резолюции. |
It built on political processes and sometimes joined peace negotiations to facilitate economic and social development plans. |
В своей работе он опирался на политические процессы и иногда подключался к мирным переговорам с целью содействовать разработке плана социально-экономического развития. |
Every year there are between 10,000 and 30,000 cases among travellers, which sometimes result in fatality. |
Ежегодно от 10000 до 30000 путешественников заболевают малярией, иногда с летальным исходом. |
Often, those reasons were random, but sometimes, they were not. |
Зачастую эти причины носят случайный характер, но иногда и нет. |
These forces were sometimes used by larger groups to carry out military tasks. |
Иногда эти силы используются более крупными группами для выполнения боевых задач. |
These circumstances sometimes occur on a local scale, but in some cases may be regional or circumpolar in extent. |
Эти обстоятельства иногда остаются локальными, но в ряде случаев могут принимать региональный или циркумполярный масштаб. |