However, public perception of wood products is sometimes unfavourable. |
Однако люди иногда неблагосклонно относятся к изделиям из древесины. |
No doubt it is sometimes advisable to limit the application of novel rules to a particular region. |
Не приходится сомневаться, что иногда целесообразно ограничить применение новых норм права каким-либо конкретным регионом. |
Although men are sometimes subjected to domestic violence, women constitute the overwhelming majority of victims. |
Хотя иногда от бытового насилия страдают и мужчины, подавляющее большинство жертв составляют женщины. |
Community-based Mayi-Mayi allied to Kinshasa have been officially incorporated into the new FARDC chain of command structure but sometimes appear to act independently. |
Союзники Киншасы, местные группы «майи-майи», были официально инкорпорированы в новую командную структуру ВСДРК, но иногда, как представляется, проявляют самостоятельность. |
Focus is on identifying responsibilities, which can sometimes be difficult. |
Особое внимание уделяется установлению ответственности, что иногда оказывается довольно сложным. |
Witnesses often must be extracted from a difficult environment, afforded considerable protection before and after testimony and sometimes relocated. |
Свидетелей зачастую приходится доставлять в трудных условиях, обеспечивая их охрану до и после дачи показаний, а иногда и переселение. |
These services are sometimes not provided in a form that is culturally acceptable to indigenous peoples and other non-dominant groups. |
Эти услуги иногда предоставляются в форме, не приемлемой для культурных традиций коренных народов и других недоминирующих групп населения. |
To aggravate matters, permits are sometimes granted for very short periods, normally from two to six months. |
Положение усугубляется тем, что разрешения иногда выдаются на очень короткий срок, обычно от двух до шести месяцев. |
Even in labour agreements domestic workers are sometimes simply included in the category of "temporary workers". |
Даже в трудовых соглашениях домашняя прислуга иногда причисляется к категории "временных работников". |
Such circumstances sometimes turn domestic work into a form of slavery. |
С учетом этих обстоятельств работа в качестве домашней прислуги иногда превращается в рабство. |
In several cases, police beat demonstrators with rubber or electric batons, resulting in injuries to participants and sometimes to police. |
В ряде случаев полиция избивала демонстрантов резиновыми или электрическими дубинками, в результате чего участники, а иногда и сотрудники полиции получали травмы. |
Some also believed that sending several communications could sometimes underline the gravity of a situation. |
Некоторые участники также считали, что направление нескольких сообщений может иногда подчеркивать серьезность ситуации. |
Inadequately controlled private security or military companies have sometimes facilitated and carried out torture and ill-treatment in the recipient countries. |
Не подвергаемые достаточному контролю частные компании по обеспечению безопасности или компании военного профиля иногда облегчают и сами допускают применение пыток и жестокого обращения в странах-реципиентах. |
This includes those struggling against foreign occupation, for whom an exception is sometimes claimed. |
Сюда входят лица, борющиеся против иностранной оккупации, которых иногда требуют из этой категории исключать. |
This was, however, sometimes a difficult transition for both the poor and non-poor to make. |
Такая трансформация, однако, иногда является трудным делом как для неимущих, так и для тех, кто таковыми не являются. |
Research into the issue has shown that forced labour involved patterns of socio-economic dependency and exploitation which sometimes encompassed a psychological dimension. |
Исследования по этому вопросу показали, что принудительный труд включает различные социально-экономической зависимости и эксплуатации, которые иногда имеют психологическое измерение. |
General laws governing personal health information can frequently protect genetic information, even if these laws are sometimes inadequate. |
Как правило, общие законы, регулирующие использование личных персональных данных о здоровье, защищают генетическую информацию, даже если эти законы иногда не являются адекватными. |
Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. |
Конфликты, связанные с уничтожением этих взглядов и практики, во многих случаях приводят к конфликтам внутри общин и иногда влекут за собой разобщение среди коренных народов. |
Conversely, children sometimes leave their parents and community for economic opportunities in other regions. |
И наоборот, дети иногда оставляют родителей и родные места в поисках экономических возможностей в других районах. |
As an enticement to investment in the zones, companies are sometimes given exemptions from national labour laws. |
Для стимулирования инвестиций в эти зоны компании иногда освобождаются от действия положений национального трудового законодательства. |
This is similar to how the legal secular theory, sometimes, expresses right as an obligation. |
Подобным же образом в светской правовой теории права иногда выражаются через обязательства. |
Furthermore, efficient financial management requires knowledgeable and skilful operative staff, who are sometimes lacking, to improve financial management in eco-funds. |
Кроме того, эффективное финансовое управление требует в интересах совершенствования практики финансового управления экофондами наличия хорошо информированных и подготовленных оперативных сотрудников, которых иногда не хватает. |
It was suggested by many that the technical annexes to recent protocols could present additional problems and sometimes barriers to accession or ratification. |
Многие из них предположили, что технические приложения к последним протоколам могут вызывать дополнительные проблемы и иногда являться препятствиями на пути присоединения или ратификации. |
Governments sometimes have difficulty coordinating policies for different sectors. |
Правительствам иногда трудно координировать политику в отношении различных секторов. |
These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. |
Эти проблемы ограничивают стремление женщин искать справедливости в судебных инстанциях, а иногда и полностью лишают их желания обращаться в соответствующие инстанции. |