But sometimes - sometimes even precious cargo. |
Но иногда - иногда даже драгоценный груз. |
Such impairments may sometimes be permanent, sometimes be partially or wholly compensated for by later growth. |
Иногда такие неблагоприятные воздействия могут давать необратимый результат, а иногда они могут быть частично или полностью скомпенсированы в ходе дальнейшего развития. |
The Idiostolidae are sometimes placed in the Lygaeoidea, sometimes in a distinct monotypic superfamily Idiostoloidea, for example. |
Семейство Idiostolidae иногда помещается в состав надсемейства Lygaeoidea, или же выделяется в отдельное монотипическое надсемейство Idiostoloidea. |
Like all other prices, it must sometimes increase, sometimes decrease, according to market demands. |
Как и любая цена, он должен иногда увеличиваться, а иногда уменьшаться в соответствии с рыночным спросом. |
We know from our personal experiences that it's easy sometimes just to walk, and sometimes you may need to fight. |
Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться. |
And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. |
А иногда он помогает руками, иногда даже ногами. |
Not always, but sometimes - sometimes it is. |
Не всегда, но иногда... иногда моя. |
And sometimes, just sometimes, you can. |
И иногда, лишь иногда, это возможно. |
These groups sometimes engage security forces of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and are sometimes fired upon. |
Эти группы иногда вступали в боеконтакт с силами безопасности бывшей югославской Республики Македонии, и по которым иногда открывался огонь. |
However, UNEP has a role in their work - sometimes direct, and sometimes less so. |
Вместе с тем ЮНЕП оказывает определенное влияние на их работу - иногда прямое, а иногда косвенное. |
Beneath those open conflicts there have been historical memories of old conquests and injustices, sometimes in recorded history, sometimes in myths and legends. |
Эти открытые конфликты питает историческая память о старых завоеваниях и несправедливостях, живущая иногда в писаной истории, иногда в мифах и легендах. |
The reason given is sometimes the unstable international situation, and sometimes the need to update these weapons in order to make them technologically useable. |
В качестве довода приводится иногда непрочность международной ситуации, а иногда - необходимость совершенствования этого оружия в целях его технологического использования. |
We find that access has been constrained, sometimes hampered, but sometimes also assisted. |
Мы находим, что такой доступ иногда ограничивается, иногда срывается, но иногда ему и оказывается содействие. |
An increase in precipitation and in N deposition sometimes caused increased defoliation, and sometimes the reverse was true. |
Иногда увеличение выпадения осадков и осаждение азота повышают интенсивность опадения листвы и хвои, а иногда наоборот. |
Such change proceeds sometimes incrementally and sometimes by rapid and wide-ranging shifts. |
Такие изменения иногда являются едва заметными, а иногда - быстрыми и повсеместными. |
We know from our personal experiences that it's easy sometimes just to walk, and sometimes you may need to fight. |
Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться. |
Generally speaking, in fact, the international organizations have indeed maintained a piecemeal, and sometimes partial, approach to human rights inasmuch as those rights are sometimes realized selectively. |
В целом международные организации даже продолжали применять к правам человека частичный, а иногда и пристрастный подход, поскольку они часто осуществляются селективным образом. |
Coordination of science and technology activities poses a particular problem since those activities are sometimes generic in nature and sometimes embedded in sectoral programmes. |
Координация деятельности в области науки и техники порождает проблему особого рода, поскольку эти мероприятия иногда носят общий характер и включаются в отраслевые программы. |
Further, publications sometimes take a very long time to reach interested government officials in the capitals, and sometimes they never reach the right persons. |
Кроме того, в некоторых случаях проходит очень большой срок, прежде чем публикации попадают заинтересованным правительственным должностным лицам в столицах, а иногда они так и не достигают соответствующих лиц. |
Technical specifications are sometimes included as part such legal acts, and sometimes delegated to legislation at a lower level. |
В такие нормативные акты иногда включаются технические спецификации, которые в определенных случаях предусматриваются в законодательстве более низкого уровня. |
The Special Rapporteur feels duty bound to note that the local authorities sometimes convey a very conservative, and sometimes obscurantist image of women. |
Специальный докладчик обязан упомянуть, что местные власти придерживаются зачастую весьма консервативных, а иногда и обскурантистских взглядов на женщину. |
Pertinent information on rights and procedures is sometimes only provided in the national language, and sometimes a few other languages. |
Надлежащая информация о правах и процедурах предоставляется порой лишь на национальном языке, ну да иногда и на нескольких других языках. |
At times, they are politically motivated, sometimes unduly broad or narrow, and sometimes unnecessarily harsh or soft. |
Подчас они политически мотивированы, порой либо необоснованно широки, либо слишком узки, а иногда они излишне жестки или мягки. |
It was sometimes forgotten that migration made a positive, sometimes indispensable, socio-economic contribution to society and increased the competitiveness of host economies and that sealing borders was impossible in democratic States. |
Иногда забывают, что миграция вносит позитивный, порой жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития общества и повышает конкурентоспособность экономики принимающей страны и что закрытие границ недопустимо для демократических государств. |
Various obstacles, sometimes of a structural nature, nonetheless sometimes prevented the realization of the ultimate objective which was the eradication of poverty. |
В то же время осуществлению намеченной цели, каковой является ликвидация нищеты, мешают различные препятствия, носящие иногда структурный характер. |