| It sometimes receives international loans and is generally networked. | В некоторых случаях они финансируются за счет международных кредитов и, как правило, осуществляются на сетевой основе. |
| Civil society organizations have sometimes driven the agenda significantly. | В некоторых случаях реализации соответствующей повестки дня активно способствовали организации гражданского общества. |
| She noted that State surveillance practices sometimes distinguished between citizens and non-citizens. | Она отметила, что в некоторых случаях в практике наблюдения государства проводится различие между гражданами и негражданами. |
| The GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. | В некоторых случаях ФГОС сталкивается с трудностями в процессе воплощения руководящих указаний конвенций в практические оперативные мероприятия. |
| The economic valuation of ecosystem services is challenging and sometimes limited. | Оценка экономической стоимости экосистемных услуг - дело трудное и в некоторых случаях связанное с ограничениями. |
| Their chief problems are unemployment and low wages, and sometimes unjustified dismissal. | Среди основных проблем, с которыми сталкиваются женщины, следует назвать безработицу, низкую заработную плату и в некоторых случаях необоснованные увольнения. |
| However, certain ethnic groups sometimes enjoyed a better employment situation than others. | Вместе с тем отдельные этнические группы характеризуются в некоторых случаях более высоким уровнем занятости по сравнению с другими. |
| Moreover, their legality is sometimes questionable. | Кроме того, их законность в некоторых случаях может вызывать сомнение. |
| Yet, the management of urban development sometimes fails. | И все же процесс управления градостроительством в некоторых случаях не ведет к успеху. |
| These requirements cannot be met overnight, but sometimes imbalances engender creative action. | Хотя эти требования не могут быть удовлетворены в одночасье, в некоторых случаях диспропорции побуждают к созидательным действиям. |
| Peacekeeping operations sometimes play an important part in support of elections. | В некоторых случаях важную роль в деятельности по оказанию помощи в проведении выборов играют операции по поддержанию мира. |
| Countries sometimes made statements upon ratification, mentioning particular groups. | В некоторых случаях при ратификации страны делают заявления с упоминанием определенных групп населения. |
| User documentation was insufficient and sometimes non-existent. | Документация для пользователя недостаточна, а в некоторых случаях отсутствует. |
| Parties sometimes used subsidies that resulted in detrimental effects on the environment. | Стороны в некоторых случаях предоставляли субсидии, которые привели к пагубным последствиям для окружающей среды. |
| Parties sometimes used voluntary measures and agreements to further reduce air pollution. | Стороны в некоторых случаях использовали добровольные меры и соглашения в целях дополнительного уменьшения загрязнения воздуха. |
| It now sometimes acts even in the absence of complaints. | В последнее время он даже в некоторых случаях принимает решения, не ожидая поступления жалоб. |
| Under individual programmes, the increases are sometimes more significant without adequate justification. | По отдельным программам увеличение в некоторых случаях является гораздо более значительным, но при этом не дается надлежащего обоснования. |
| Weak institutional capacity has sometimes prevented effective responses. | Однако слабость организационного потенциала в некоторых случаях не позволяет применять ответные меры противодействия. |
| Pedestrians and users of public transport sometimes feel insecure. | Пешеходы и пользователи общественного транспорта в некоторых случаях не чувствуют себя в безопасности. |
| Invitations to tender are sometimes issued directly without prior pre-selection proceedings. | В некоторых случаях сразу же публикуется приглашение принять участие в торгах без проведения процедур предварительного отбора. |
| More fundamentally, national interests sometimes interfere with the transboundary EIA procedure. | Более существенным вопросом является то, что национальные интересы в некоторых случаях оказывают воздействие на процедуру трансграничной ОВОС. |
| Still, compulsory enforcement will sometimes become necessary. | Тем не менее, в некоторых случаях процедуры реализации становятся необходимыми. |
| Foundation funding and grants were sometimes available for NGO lawsuits. | В некоторых случаях при подаче исков НПО могут воспользоваться финансовыми средствами и грантами из различных фондов. |
| The courts can sometimes apply them directly. | В некоторых случаях судьи наделены правом их прямого применения. |
| Working methods were different and development considerations were sometimes secondary. | Методы работы отличаются, и в некоторых случаях соображения, касающиеся процесса развития, находятся на втором плане. |