Insurgent forces sometimes use camps as "rest and rehabilitation" centres. |
Повстанческие силы зачастую используют лагеря ВПЛ в качестве места для "отдыха и восстановления сил". |
The human suffering we witness in the region sometimes goes beyond imagination. |
Гуманитарные страдания, свидетелями которых мы стали в этом регионе, зачастую даже не поддаются описанию. |
They also helped demystify the sometimes daunting technocratic progress matrices used so far. |
Они помогают также более четко понять зачастую слишком запутанные технократические матрицы прогресса, которые используются до сих пор. |
We cast our eyes far and wide for them, but sometimes the most heroic people live amongst us. |
Мы часто закрываем глаза на многое, но зачастую наиболее героические люди живут среди нас. |
And sometimes that's all people see. |
И зачастую люди видят только это. |
Her organization had found that African men sometimes faced more difficulties than African women. |
Ее организация установила, что африканские мужчины зачастую сталкиваются с более серьезными трудностями, чем африканские женщины. |
Of growing concern is the use of children - sometimes unbeknownst to them - to carry or wear explosives. |
Все большее чувство озабоченности вызывает использование детей для доставки или ношения на себе взрывчатых веществ, зачастую без их ведома. |
These children sometimes languish in prolonged pre-trial detention without access to legal assistance. |
Эти дети зачастую отбывают продолжительный срок предварительного заключения и не имеют доступа к юридической помощи. |
The implementation of agreed plans of the Task Force is sometimes impeded by the unpredictability of incoming resource flows. |
Реализации согласованных планов действий Целевой группы зачастую препятствует непредсказуемость поступлений ресурсов. |
Remittances from workers abroad to their homelands have recently increased substantially, sometimes surpassing other financial flows to those developing countries. |
В последнее время потребительские переводы, которые отправляют работающие за рубежом лица на родину, существенно возросли и зачастую превосходят другие финансовые потоки, поступающие в эти развивающиеся страны. |
Lack of transportation in remote areas hinders productivity and local conditions sometimes call for innovative solutions. |
Отсутствие развитой транспортной сети в отдаленных районах сдерживает рост производительности труда, и местные условия зачастую требуют применения инновационных решений. |
Even those instruments that have been ratified are sometimes weakened in their application to displaced persons by restrictive reservations and declarations. |
Вместе с тем применение даже этих ратифицированных договоров к перемещенным лицам зачастую ослабляется из-за ограничительных оговорок и заявлений. |
They were sometimes viewed with suspicion by their neighbours and consequently suffered doubly from discrimination and marginalization. |
К ним зачастую подозрительно относятся их соседи, и в результате этого они страдают от дискриминации и социального отчуждения. |
It was observed that the racial component sometimes dominated the discussion of the issues related to independence. |
Отмечалось, что зачастую в процессе обсуждения вопросов, касающихся независимости, решающую роль играла расовая проблематика. |
It is that political will to transform our knowledge and commitment into practical action that the world sometimes lacks. |
Зачастую в мире не хватает политической воли для того, чтобы перенести наши знания и приверженность в плоскость практических действий. |
However, legislation relating to migration in developed countries sometimes automatically makes such people illegal immigrants. |
Вместе с тем действующее в странах назначения миграционное законодательство зачастую механически превращает этих людей в нелегальных мигрантов. |
He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. |
Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
We're talking about drinking obviously because all of us sometimes drink too much. |
Мы говорим о выпивке, потому как все мы зачастую слишком много пьём. |
In parallel, the notes reflect sometimes problematic relationship of the protagonist with his wife. |
Параллельно в записках находят своё отображение зачастую проблематичные отношения главного героя со своей женой. |
Released in 1978, the movie received poor, sometimes scathing, reviews. |
Выпущенный в 1978 году фильм получил плохие, зачастую разгромные отзывы. |
Structure is a fundamental and sometimes intangible notion covering the recognition, observation, nature, and stability of patterns and relationships of entities. |
Структура является фундаментальным, но зачастую неосязаемым понятием, которое вбирает в себя распознавание, наблюдение, генезис, сохранение постоянства закономерностей и отношений моделируемых сущностей. |
One is to make the walls exceedingly thick and strong - this is a primitive and sometimes unacceptable method. |
Один из самых простых - это создание прочных толстых стен, это примитивный, а зачастую недопустимый способ. |
Large documents sometimes are legitimately for specialists only. |
Эти признаки зачастую трудно выявить даже специалистам. |
The flag is flown throughout Gibraltar, sometimes officially alongside the Union Flag and flag of Europe. |
Флаг используется на территории Гибралтара, зачастую совместно с флагом Великобритании. |
These are sometimes covered with carpet to trap fine gold. |
Образцы зачастую покрывают тонкой пленкой золота. |