| Insurgent forces sometimes use camps as "rest and rehabilitation" centres. | Повстанческие силы зачастую используют лагеря ВПЛ в качестве места для "отдыха и восстановления сил". |
| The human suffering we witness in the region sometimes goes beyond imagination. | Гуманитарные страдания, свидетелями которых мы стали в этом регионе, зачастую даже не поддаются описанию. |
| They also helped demystify the sometimes daunting technocratic progress matrices used so far. | Они помогают также более четко понять зачастую слишком запутанные технократические матрицы прогресса, которые используются до сих пор. |
| We cast our eyes far and wide for them, but sometimes the most heroic people live amongst us. | Мы часто закрываем глаза на многое, но зачастую наиболее героические люди живут среди нас. |
| And sometimes that's all people see. | И зачастую люди видят только это. |
| Her organization had found that African men sometimes faced more difficulties than African women. | Ее организация установила, что африканские мужчины зачастую сталкиваются с более серьезными трудностями, чем африканские женщины. |
| Of growing concern is the use of children - sometimes unbeknownst to them - to carry or wear explosives. | Все большее чувство озабоченности вызывает использование детей для доставки или ношения на себе взрывчатых веществ, зачастую без их ведома. |
| These children sometimes languish in prolonged pre-trial detention without access to legal assistance. | Эти дети зачастую отбывают продолжительный срок предварительного заключения и не имеют доступа к юридической помощи. |
| The implementation of agreed plans of the Task Force is sometimes impeded by the unpredictability of incoming resource flows. | Реализации согласованных планов действий Целевой группы зачастую препятствует непредсказуемость поступлений ресурсов. |
| Remittances from workers abroad to their homelands have recently increased substantially, sometimes surpassing other financial flows to those developing countries. | В последнее время потребительские переводы, которые отправляют работающие за рубежом лица на родину, существенно возросли и зачастую превосходят другие финансовые потоки, поступающие в эти развивающиеся страны. |
| Lack of transportation in remote areas hinders productivity and local conditions sometimes call for innovative solutions. | Отсутствие развитой транспортной сети в отдаленных районах сдерживает рост производительности труда, и местные условия зачастую требуют применения инновационных решений. |
| Even those instruments that have been ratified are sometimes weakened in their application to displaced persons by restrictive reservations and declarations. | Вместе с тем применение даже этих ратифицированных договоров к перемещенным лицам зачастую ослабляется из-за ограничительных оговорок и заявлений. |
| They were sometimes viewed with suspicion by their neighbours and consequently suffered doubly from discrimination and marginalization. | К ним зачастую подозрительно относятся их соседи, и в результате этого они страдают от дискриминации и социального отчуждения. |
| It was observed that the racial component sometimes dominated the discussion of the issues related to independence. | Отмечалось, что зачастую в процессе обсуждения вопросов, касающихся независимости, решающую роль играла расовая проблематика. |
| It is that political will to transform our knowledge and commitment into practical action that the world sometimes lacks. | Зачастую в мире не хватает политической воли для того, чтобы перенести наши знания и приверженность в плоскость практических действий. |
| However, legislation relating to migration in developed countries sometimes automatically makes such people illegal immigrants. | Вместе с тем действующее в странах назначения миграционное законодательство зачастую механически превращает этих людей в нелегальных мигрантов. |
| He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. | Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
| We're talking about drinking obviously because all of us sometimes drink too much. | Мы говорим о выпивке, потому как все мы зачастую слишком много пьём. |
| In parallel, the notes reflect sometimes problematic relationship of the protagonist with his wife. | Параллельно в записках находят своё отображение зачастую проблематичные отношения главного героя со своей женой. |
| Released in 1978, the movie received poor, sometimes scathing, reviews. | Выпущенный в 1978 году фильм получил плохие, зачастую разгромные отзывы. |
| Structure is a fundamental and sometimes intangible notion covering the recognition, observation, nature, and stability of patterns and relationships of entities. | Структура является фундаментальным, но зачастую неосязаемым понятием, которое вбирает в себя распознавание, наблюдение, генезис, сохранение постоянства закономерностей и отношений моделируемых сущностей. |
| One is to make the walls exceedingly thick and strong - this is a primitive and sometimes unacceptable method. | Один из самых простых - это создание прочных толстых стен, это примитивный, а зачастую недопустимый способ. |
| Large documents sometimes are legitimately for specialists only. | Эти признаки зачастую трудно выявить даже специалистам. |
| The flag is flown throughout Gibraltar, sometimes officially alongside the Union Flag and flag of Europe. | Флаг используется на территории Гибралтара, зачастую совместно с флагом Великобритании. |
| These are sometimes covered with carpet to trap fine gold. | Образцы зачастую покрывают тонкой пленкой золота. |