International law and the principles of justice and equity were considered less vague and obscure than part of the doctrine sometimes contended. |
Понятие международного права и принципов справедливости было сочтено менее расплывчатым и неясным, чем часть той доктрины, которая иногда пропагандируется. |
Structural impediments sometimes stand in the way of attracting top-level personnel for these positions. |
Иногда привлечению на эти должности самых достойных кадров мешают структурные препятствия. |
What has obviously been lacking is the timely response sometimes needed to avert the escalation of tension into violent conflict. |
Чего, очевидно, недоставало, так это своевременных действий, которые иногда необходимы для предотвращения эскалации напряженности в кровопролитный конфликт. |
The vast majority of the remaining 10 per cent lived in old houses in the countryside, sometimes in towns. |
Подавляющее большинство остальных 10% населения проживают в старых домах в сельской местности, а иногда в городах. |
Al-Qa'idah also is believed to extort money, sometimes using threats to businesses or individuals. |
Считается также, что «Аль-Каида» занимается вымогательством денег, иногда прибегая к использованию угроз в отношении коммерческих предприятий или отдельных лиц. |
The media sometimes, knowingly or unknowingly, perpetuate or help strengthen negative stereotypes. |
Иногда средства массовой информации сознательно или непроизвольно содействуют насаждению или укреплению негативных стереотипов. |
Renovation of entire neighbourhoods has sometimes led to displacement of the original occupants due to increased rental costs. |
Ремонт и обновление целых жилых кварталов иногда является причиной переселения их первоначальных жителей в другие районы по той причине, что после ремонта повышается стоимость арендной платы. |
The consultants reported having heard that communication across the Department and with other departments is sometimes incomplete or confrontational. |
По сообщениям консультантов, им приходилось слышать, что отношения внутри Департамента и с другими департаментами иногда являются недостаточно тесными или носят конфронтационный характер. |
It is an invaluable service for developing countries that sometimes experience difficulties accessing the most recent jurisprudence. |
Такая услуга имеет неоценимое значение для развивающихся стран, которые иногда испытывают трудности в получении доступа к самой последней информации, касающейся современной юриспруденции. |
Typical features of health and water sector reform efforts are the decentralization of budgetary and sometimes decision-making authority to provincial or district levels. |
Типичные черты усилий по реформе сектора здравоохранения и водоснабжения заключаются в децентрализации, выражающейся в передаче бюджетных и иногда директивных полномочий на провинциальный или районный уровни. |
The Assistant Administrator stated that partnership had been the key to the UNDP response, sometimes compensating for the severe limitation in its resources. |
Помощник Администратора заявила, что партнерство является ключевым элементом ответных мер ПРООН, иногда компенсируя жесткое ограничение имеющихся ресурсов. |
One delegation emphasized the importance of training of staff members in that HIV/AIDS involved sensitive issues that were sometimes difficult to discuss openly. |
Одна из делегаций подчеркнула важность подготовки сотрудников, поскольку ВИЧ/СПИД связаны с тонкими вопросами, которые иногда трудно обсуждать открыто. |
Humanitarian access is sometimes restricted because the access itself is perceived as a potential threat to other populations. |
Гуманитарный доступ иногда ограничивается по той причине, что он сам воспринимается как потенциальная угроза для других групп населения. |
They also sometimes detain ships and their crews for long periods of time. |
Кроме того, иногда они подолгу задерживают суда и их экипажи. |
The Bureau noted that all centres were sometimes approached by individual Parties to conduct specific projects. |
Президиум отметил, что отдельные Стороны иногда обращаются ко всем центрам с просьбой выполнить конкретные проекты. |
Many international bodies convene at least twice and sometimes three times a year. |
Многие международные органы заседают не менее двух раз в год, а иногда проводят даже по три сессии. |
A large number of issues have been discussed, most of which were welcome, sometimes subject to further refinements. |
Дискуссия проводилась по многим вопросам, большинство из которых вызвали общую заинтересованность, иногда после дополнительных уточнений. |
She added that terrorism sometimes had a structured political and military agenda, and that this should be taken into account. |
Она также отметила, что иногда терроризм имеет стройную политическую и военную программу и что следует принимать это во внимание. |
Self-defence is sometimes designated as a "right". |
Иногда самооборона определяется в качестве "права". |
Mr. AMIR noted that the right to freedom of expression was sometimes incompatible with the need to suppress incitement to racial hatred. |
Г-н АМИР отмечает, что право на свободное выражение мнения иногда несовместимо с необходимостью бороться с разжиганием расовой ненависти. |
The Government had hired attorneys to defend the decisions taken, but those decisions were sometimes encountering serious resistance. |
Правительство наняло адвокатов для защиты принимаемых решений, однако эти решения иногда наталкиваются на серьезное сопротивление. |
Mr. YUTZIS noted that the term "competent" sometimes had pejorative overtones. |
Г-н ЮТСИС отмечает, что термин "компетентный" иногда имеет негативную коннотацию. |
However, such installations would never be risk free, and, despite efforts to prevent accidents, unfortunately these sometimes happened. |
Вместе с тем исключить риск на 100% на таких объектах никогда не удастся, и, несмотря на усилия по профилактике аварий, они, к сожалению, иногда имели место. |
El Salvador noted that carrying out such verification sometimes led to delays in the process of repatriation. |
Сальвадор отметил, что проведение такой проверки иногда приводит к задержкам в процессе репатриации мигрантов. |
It is an epipelagic oceanic and coastal pelagic species ranging from far offshore to close inshore, sometimes entering lagoons of coral atolls. |
Это эпипелагический океанский и прибрежно-пелагический вид, обнаруживаемый как вдали от берега, так и близ побережья, а иногда заходящий в лагуны коралловых атоллов. |