Direct application of the Convention was sometimes mentioned as an alternative to the adoption of new legislation. |
Иногда в качестве альтернативы принятию нового законодательства говорилось о прямом применении Конвенции. |
Among the recommendations for the allocation of additional resources, sometimes the stepping up of the use of modern technology was recommended. |
В рекомендациях относительно выделения дополнительных ресурсов иногда предлагалось активнее использовать современные технологии. |
Recommendations on paragraph 1 mostly addressed amendments to existing legislation, which sometimes explicitly addressed the admissibility of evidence. |
Рекомендации по пункту 1 в основном касались внесения изменений в действующее законодательство и иногда прямо затрагивали вопрос приемлемости доказательств. |
As a result, adjournment is sometimes considered as a pre-condition for the ordering of security. |
В результате отсрочка иногда считается предварительным условием вынесения постановления о представлении обеспечения. |
This approach is sometimes called virtual territoriality or a synthetic secondary. |
Такой подход называют иногда "виртуальной территориальностью" или искусственным вторичным подходом. |
Such evidentiary items were sometimes instrumental in bolstering the Court's findings of fact. |
Такого рода вещественные доказательства иногда подкрепляют установленные Судом факты. |
The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. |
Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
In addition, the character of certain rights sometimes speaks in favour of taking less specific practice into account. |
Кроме того, характер некоторых прав иногда говорит в пользу принятия во внимание менее конкретной практики. |
The Special Rapporteur sometimes used a very broad notion of practice that included the practices of some non-State actors. |
Иногда Специальный докладчик очень широко трактует понятие практики, распространяя его на практику некоторых негосударственных субъектов. |
As the Panel has found during its own investigations, such checks can sometimes reveal connections to designated individuals or entities. |
С помощью таких проверок иногда можно выявить связи с обозначенными физическими или юридическими лицами, в чем Группа убедилась в ходе своих собственных расследований. |
It is sometimes the result of the individual behaviours of poorly trained and ill-disciplined armed forces. |
Иногда оно является результатом индивидуального поведения плохо подготовленных и не соблюдающих дисциплину вооруженных сил. |
Mechanisms providing compensation for uses based on exceptions and limitations, sometimes referred to as statutory licensing, offer another approach. |
Еще одним подходом являются механизмы, предусматривающие компенсацию за использование на основе изъятий и ограничений, которые иногда называют механизмами обязательного лицензирования. |
They provide information, advice, guidance, assistance and sometimes protection, including by following up on individual cases. |
Они оказывают информационную, консультативную помощь и содействие и иногда обеспечивают защиту, в том числе путем наблюдения за отдельными случаями. |
Members of communities perceived as "non-traditional" reported that they sometimes faced societal scepticism, suspicion and discrimination. |
Члены общин, которые считаются "нетрадиционными", сообщили о том, что иногда они сталкиваются с общественным скептицизмом, подозрительностью и дискриминацией. |
As a result, women sometimes faced further victimization. |
Иногда это еще более усугубляет положение жертв. |
Assistance was sometimes provided directly by Committee members invited to the country by the Government to discuss implementation. |
Иногда необходимая помощь оказывается непосредственно членами Комитета, приглашаемыми в страну правительством для обсуждения вопросов реализации рекомендаций. |
The Council was sometimes compelled to take action to assist individuals. |
Иногда Совет вынужден принимать меры для поддержки частных лиц. |
The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. |
Агентство работало в крайне трудных условиях, иногда в районах охваченных конфликтами, располагая ограниченной финансовой поддержкой. |
Many United Nations entities appointed goodwill ambassadors at the national level, as local personalities were sometimes more relevant than international celebrities. |
Многие структуры Организации Объединенных Наций назначают посланников доброй воли на национальном уровне, так как местные деятели иногда играют более важную роль, чем международные деятели. |
Indeed, the press was sometimes regarded as the "fourth estate" or fourth branch of government. |
Действительно, печать иногда считается «четвертым сословием» или четвертой ветвью власти. |
The range of solutions had evolved, which had sometimes led to contradictions with the basic principles of peacekeeping. |
Изменился круг решений, которые иногда приводили к противоречиям с основными принципами миротворчества. |
Substances such as coffee or paint are sometimes added to hide the explosives and avoid their detection by dogs. |
Кроме того, для маскировки взрывчатых веществ и предотвращения их обнаружения собаками иногда используются такие продукты, как кофе или краски. |
These are sometimes as short as three months. |
Иногда их продолжительность ограничивается всего лишь тремя месяцами. |
The Panel concluded that those practices were sometimes instigated by perpetrators, including NISS, to attempt to silence victims and their families. |
Группа пришла к выводу, что к этой практике иногда прибегают нарушители, включая НСРБ, чтобы заставить замолчать потерпевших и их семьи. |
Procurement would necessarily involve a substantial injection of funds. Financial transactions are made in cash and sometimes outside the Sudan. |
Закупки неизбежно связаны с тратами значительных сумм денег, и сделки совершаются наличными и иногда за пределами Судана. |