| Direct application of the Convention was sometimes mentioned as an alternative to the adoption of new legislation. | Иногда в качестве альтернативы принятию нового законодательства говорилось о прямом применении Конвенции. |
| Among the recommendations for the allocation of additional resources, sometimes the stepping up of the use of modern technology was recommended. | В рекомендациях относительно выделения дополнительных ресурсов иногда предлагалось активнее использовать современные технологии. |
| Recommendations on paragraph 1 mostly addressed amendments to existing legislation, which sometimes explicitly addressed the admissibility of evidence. | Рекомендации по пункту 1 в основном касались внесения изменений в действующее законодательство и иногда прямо затрагивали вопрос приемлемости доказательств. |
| As a result, adjournment is sometimes considered as a pre-condition for the ordering of security. | В результате отсрочка иногда считается предварительным условием вынесения постановления о представлении обеспечения. |
| This approach is sometimes called virtual territoriality or a synthetic secondary. | Такой подход называют иногда "виртуальной территориальностью" или искусственным вторичным подходом. |
| Such evidentiary items were sometimes instrumental in bolstering the Court's findings of fact. | Такого рода вещественные доказательства иногда подкрепляют установленные Судом факты. |
| The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. | Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
| In addition, the character of certain rights sometimes speaks in favour of taking less specific practice into account. | Кроме того, характер некоторых прав иногда говорит в пользу принятия во внимание менее конкретной практики. |
| The Special Rapporteur sometimes used a very broad notion of practice that included the practices of some non-State actors. | Иногда Специальный докладчик очень широко трактует понятие практики, распространяя его на практику некоторых негосударственных субъектов. |
| As the Panel has found during its own investigations, such checks can sometimes reveal connections to designated individuals or entities. | С помощью таких проверок иногда можно выявить связи с обозначенными физическими или юридическими лицами, в чем Группа убедилась в ходе своих собственных расследований. |
| It is sometimes the result of the individual behaviours of poorly trained and ill-disciplined armed forces. | Иногда оно является результатом индивидуального поведения плохо подготовленных и не соблюдающих дисциплину вооруженных сил. |
| Mechanisms providing compensation for uses based on exceptions and limitations, sometimes referred to as statutory licensing, offer another approach. | Еще одним подходом являются механизмы, предусматривающие компенсацию за использование на основе изъятий и ограничений, которые иногда называют механизмами обязательного лицензирования. |
| They provide information, advice, guidance, assistance and sometimes protection, including by following up on individual cases. | Они оказывают информационную, консультативную помощь и содействие и иногда обеспечивают защиту, в том числе путем наблюдения за отдельными случаями. |
| Members of communities perceived as "non-traditional" reported that they sometimes faced societal scepticism, suspicion and discrimination. | Члены общин, которые считаются "нетрадиционными", сообщили о том, что иногда они сталкиваются с общественным скептицизмом, подозрительностью и дискриминацией. |
| As a result, women sometimes faced further victimization. | Иногда это еще более усугубляет положение жертв. |
| Assistance was sometimes provided directly by Committee members invited to the country by the Government to discuss implementation. | Иногда необходимая помощь оказывается непосредственно членами Комитета, приглашаемыми в страну правительством для обсуждения вопросов реализации рекомендаций. |
| The Council was sometimes compelled to take action to assist individuals. | Иногда Совет вынужден принимать меры для поддержки частных лиц. |
| The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. | Агентство работало в крайне трудных условиях, иногда в районах охваченных конфликтами, располагая ограниченной финансовой поддержкой. |
| Many United Nations entities appointed goodwill ambassadors at the national level, as local personalities were sometimes more relevant than international celebrities. | Многие структуры Организации Объединенных Наций назначают посланников доброй воли на национальном уровне, так как местные деятели иногда играют более важную роль, чем международные деятели. |
| Indeed, the press was sometimes regarded as the "fourth estate" or fourth branch of government. | Действительно, печать иногда считается «четвертым сословием» или четвертой ветвью власти. |
| The range of solutions had evolved, which had sometimes led to contradictions with the basic principles of peacekeeping. | Изменился круг решений, которые иногда приводили к противоречиям с основными принципами миротворчества. |
| Substances such as coffee or paint are sometimes added to hide the explosives and avoid their detection by dogs. | Кроме того, для маскировки взрывчатых веществ и предотвращения их обнаружения собаками иногда используются такие продукты, как кофе или краски. |
| These are sometimes as short as three months. | Иногда их продолжительность ограничивается всего лишь тремя месяцами. |
| The Panel concluded that those practices were sometimes instigated by perpetrators, including NISS, to attempt to silence victims and their families. | Группа пришла к выводу, что к этой практике иногда прибегают нарушители, включая НСРБ, чтобы заставить замолчать потерпевших и их семьи. |
| Procurement would necessarily involve a substantial injection of funds. Financial transactions are made in cash and sometimes outside the Sudan. | Закупки неизбежно связаны с тратами значительных сумм денег, и сделки совершаются наличными и иногда за пределами Судана. |