Democracy should empower those voices that are sometimes excluded or marginalized. |
Демократия должна создать условия для выражения мнений теми, кто иной раз подвергается отчуждению или маргинализации. |
Conversely, Parties have sometimes hesitated to accept efforts from other organizations to support the process. |
В то же время Стороны иной раз не решаются воспользоваться усилиями других организаций для поддержки этого процесса. |
We then have a situation in which everything remains at a standstill, sometimes for years. |
В таком случае мы оказываемся в ситуации, когда все остается без изменений, иной раз в течение многих лет. |
It's not their fault but sometimes I hate them. |
Они, конечно, не виноваты, но я иной раз просто их ненавижу. |
Besides, sometimes conflict clauses may themselves conflict or cancel each other out. |
Кроме того, иной раз клаузулы о коллизиях сами противоречат себе или исключают друг друга. |
Because of imported pests a lot of pesticides were used, sometimes in too high amounts. |
Вследствие распространения насекомых-вредителей широко, иной раз в чрезмерных количествах, использовались пестициды. |
Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. |
Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц. |
Project funding is not so good, because it has high overhead costs and sometimes does not fit in very well with the priorities of governmental partners. |
Финансирование проектов является не столь эффективным, поскольку с ним связаны большие накладные расходы, и иной раз это не согласуется с приоритетами правительственных партнеров. |
In national systems and sometimes even within regional human rights bodies, the burden and manner of proof are among the principal obstacles for victims of discrimination. |
В национальных системах и, иной раз, даже в рамках региональных механизмов защиты прав человека бремя и порядок доказывания являются серьезными препятствиями для жертв дискриминации. |
Canadians are working and sometimes dying beside our brothers and sisters in particularly fragile countries, for example, Afghanistan and Haiti. |
Канадцы работают, - а иной раз и погибают - рядом с нашими братьями и сестрами в таких уязвимых странах, как, например, Афганистан и Гаити. |
That paragraph explains simply and vividly the difficult work that the Council does and why sometimes it has to make less than perfect decisions. |
Этот абзац просто и ярко говорит о том, какую трудную работу, которую проводит Совет, и почему иной раз он вынужден принимать не самые лучшие решения. |
But sometimes, I get the feeling... you don't even care what's going on in my life. |
Правда, иной раз мне кажется, будто... вам абсолютно безразлично, что творится в моей жизни. |
But I sometimes feel, as the Development Minister, that it is much more risky not to take any risks. |
Но иной раз я - как министр по вопросам развития - придерживаюсь мнения, что гораздо опаснее не идти на определенный риск. |
As mentioned above, the presence of an economic recession brings forth coinciding and sometimes competing policy objectives when mergers are considered. |
Как указывалось ранее, наступление экономической рецессии выдвигает на первый план совпадающие, а иной раз противоречащие друг другу цели экономической политики при рассмотрении слияний. |
Elections confer legitimacy on Governments; if those elections are not considered to reflect the will of the people, therefore, a sense of discontent and disenfranchisement may result and sometimes cause violent conflict. |
Выборы придают правительствам легитимность; поэтому, если будет сочтено, что такие выборы не отражают волю народа, это может вызвать чувство недовольства и ощущение лишения гражданских прав и иной раз привести к конфликту с применением силы. |
The fact that States are sometimes sanctioned on the basis of the binding decisions of an international organization which does not itself have to answer for its own actions points up a highly regrettable legal vacuum. |
Тот факт, что государства подвергаются иной раз санкциям за исполнение обязательных решений какой-либо международной организации, в то время как сама эта организация стремится избежать собственной ответственности, представляет собой едва ли приемлемый правовой вакуум. |
Views concerning the exercise of universal jurisdiction by national courts were extremely disparate, not least in that other applicable forms of extraterritorial jurisdiction had sometimes been overlooked. |
В отношении применения универсальной юрисдикции национальными судами высказываются крайне несходные точки зрения не в последнюю очередь потому, что иной раз упускаются из виду другие применимые формы экстерриториальной юрисдикции. |
At the same time, UNHCR's ability to expand the protection space in urban areas has been constrained by limited capacity and resources, as well as national policies and practices that are sometimes inconsistent with the policy. |
В то же время на способности УВКБ расширять масштабы защиты в городских районах негативно сказывались ограниченный потенциал и ресурсы, а также национальная политика и виды практики, которые иной раз противоречат проводимой политике. |
During his field visits, the Representative noted that some of the displaced persons are living in conditions which give cause for concern, sometimes with no income, and are completely dependent on government humanitarian assistance programmes. |
Во время своих поездок на места Представитель констатировал, что некоторые перемещенные лица живут в вызывающих тревогу условиях, не имея иной раз никакого дохода и пребывая в полной зависимости от правительственных программ по оказанию гуманитарной помощи. |
He was greatly impressed by the spirit of openness, historical rootedness and involvement of all those who live and work under sometimes extremely difficult circumstances in Port-au-Prince and in the departments which he visited. |
На него произвели неизгладимое впечатление открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает иной раз в исключительно трудных условиях в Порт-о-Пренсе и департаментах, которые он посетил. |
And its members now follow up on their decisions with greater vigilance, demanding full reports from me and my colleagues on the missions they have mandated, and sometimes going to see for themselves on the spot how things are going. |
И сегодня члены Совета выполняют свои решения, проявляя большую бдительность, требуя исчерпывающей информации от меня и от моих коллег по миссиям, которые они санкционировали, а иной раз отправляясь на место, чтобы посмотреть, как на самом деле обстоят дела. |
Sometimes the old ways are the best. |
Иной раз, лучше действовать по старинке. |
Sometimes when a connection is lost, we forget how to want one another. |
Иной раз, когда связь теряется, мы забываем, что значит хотеть друг друга. |
Sometimes, as has just happened in Kosovo, they undertake such tasks as a coercion to peace. |
Иной раз, как это было недавно в Косово, они берут на себя и столь сложную задачу, каковой является принуждение к миру. |
Sometimes I think that I might have been born at the stadium. |
Иной раз думаю: а может быть, я действительно родился на стадионе? |