He sometimes wished to go to extremes. |
Иногда ему хотелось пойти на крайние меры. |
He sometimes loses his temper for nothing. |
Иногда он выходит из себя без причины. |
He sometimes ate out with his family. |
Иногда он ел вне дома со своей семьёй. |
He sometimes is absent from work without good cause. |
Иногда он отсутствует на работе без уважительной причины. |
Father sometimes took me to his office. |
Отец иногда брал меня к себе в офис. |
My little sister sometimes wished she was a boy. |
Моя младшая сестра иногда хотела быть мальчиком. |
I sometimes meet up with him at the club. |
Я иногда встречаю его в клубе. |
She sometimes ditches school just for the hell of it. |
Иногда она прогуливает школу безо всякой причины. |
She is too sincere; sometimes it hurts me. |
Она слишком искренняя; иногда это задевает меня. |
Different gangs sometimes engage in literal turf wars. |
Разные банды иногда ведут настоящие войны за сферы влияния. |
They sometimes give their lives to United Nations service. |
Иногда они отдают свою жизнь на службе Организации Объединенных Наций. |
The Syrian regime routinely drops toxic gas on Jobar, sometimes once every other day in its attempts to capture the city. |
Сирийский режим регулярно, иногда через день, сбрасывает на Джобар заряды с токсичным газом в попытке захватить город. |
Violence against women defenders is sometimes condoned or perpetrated by State actors, including through police harassment of female demonstrators. |
Насилие в отношении защитников женщин иногда оправдывают или совершают государственные структуры, в частности в рамках мер, принимаемых полицией против женщин - участниниц демонстраций. |
Looting, sometimes committed by parties to the conflict, has ravaged historic sites. |
Мародерство, совершаемое иногда сторонами в конфликте, разоряет исторические объекты. |
Although the involuntary retention of workers' identity documents is prohibited by Kazakh law, migrant workers sometimes have their passports confiscated. |
Хотя принудительное удержание документов, удостоверяющих личность работников, запрещается казахстанским законодательством, у трудящихся-мигрантов иногда отнимают паспорта. |
This is in the form of social and housing benefits and sometimes food baskets. |
Она имеет форму социальных и жилищных льгот, а иногда компенсации стоимости продовольственной корзины. |
The ability of indigenous justice systems to address violence experienced by indigenous women is sometimes limited by State-imposed jurisdictional restrictions. |
Способность систем правосудия коренных народов решать проблемы, связанные с насилием в отношении женщин, иногда ограничена юрисдикционными пределами, установленными государством. |
A small minority had sometimes even made false statements as it failed to recognize the facts and the course of history. |
Незначительное меньшинство прибегает даже иногда к лживым заявлениям, поскольку не может признать факты и согласиться с ходом истории. |
Nevertheless, a presumption was being made, and the conditions under which it could be rebutted sometimes remained unclear. |
Тем не менее презумпция выдвигается, а условия, при которых она может быть опровергнута, иногда остаются неясными. |
In those cases, ratification sometimes never took place, because the purpose of the treaty was actually completed before it could take place. |
В таких случаях ратификация иногда не производится, поскольку цель договора фактически достигнута до того, как она произойдет. |
It is sometimes suggested that treaties are now a more important source of international law than customary international law. |
Иногда высказывается мнение, что сегодня международные договоры являются более важным источником международного права, чем международное обычное право. |
International arbitration could also sometimes impose an unwanted burden on States in post-conflict situations or struggling to recover from a national crisis. |
Международный арбитраж может также иногда налагать нежелательное бремя на государства, находящиеся в постконфликтных ситуациях или стремящихся к восстановлению после национального кризиса. |
It sometimes even subsidizes the formal sector workers with inexpensive goods and services. |
Он иногда даже субсидирует работников организованного сектора в качестве источника недорогих товаров и услуг. |
This practice is a problem in a world comprising complex systems where major consequences sometimes result from minor perturbations. |
Эта практика приводит к возникновению проблем в мире, состоящем из сложных систем, в которых «мелкие потрясения иногда приводят к крупным последствиям». |
These products are sometimes sold locally, but also to suppliers who have connections to external markets. |
Иногда эти продукты продаются на местных рынках, а также сбываются поставщикам, имеющим связи с внешними рынками. |