Non-State actors also violated defenders' rights, sometimes in collusion with State authorities. |
Негосударственные субъекты деятельности также нарушают права правозащитников, иногда по согласованию с государственными властями. |
Even in States with strong anti-trafficking measures, laws are sometimes not enforced or there is a lack of implementing regulations. |
Даже в государствах, принимающих жесткие меры по борьбе с торговлей людьми, законы иногда не исполняются или отсутствуют правила применения законов. |
Indeed, certain countries with strong legal platforms are sometimes described as safe havens because they do not enforce their own laws. |
Действительно, некоторые страны с прочной правовой базой иногда характеризуются как безопасные убежища, в связи с тем что они не исполняют свои законы. |
However, this is sometimes accompanied by requests for earmarked funding, vertical programming and quick-win initiatives. |
Однако иногда это сопровождается просьбами о целевом финансировании, «вертикальном программировании» и проведении мероприятий с быстрой отдачей. |
The use of force is sometimes described as the core of policing. |
Применение силы иногда описывается как основная составляющая охраны правопорядка. |
It sometimes also addresses issues emerging from discussions on sustainable development or on further improving health and environmental protection. |
Иногда в этой работе затрагиваются также вопросы, вытекающие из обсуждений устойчивого развития или дополнительного усиления защиты здоровья и окружающей среды. |
The company worked with local suppliers to help them meet quality standards by providing information, technical assistance and sometimes also financial support. |
Компания работала с местными поставщиками с целью оказания им помощи в соблюдении стандартов качества за счет предоставления информации, технической помощи, а иногда и финансовой поддержки. |
Legislatures are sometimes reluctant to grant a new agency the power to use such an invasive process. |
Иногда законодатели не желают наделять вновь создаваемый орган по защите конкуренции полномочиями осуществлять подобное вторжение. |
This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. |
Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. |
In Box 17 it could be clarified that not all lots are inspected but that sometimes auto control is accepted. |
В графе 17 можно было бы пояснить, что инспектируются не все партии и что иногда принимаются результаты самоконтроля. |
Such regulations are sometimes part of licensing schemes but more often relate to other foreign trade regulations. |
Подобные положения иногда являются частью режимов лицензирования, но чаще связаны с другими нормами, регулирующими внешнюю торговлю. |
Illegally imported ODS is sometimes sent back at the expense of the importer, in other cases it is stored for future disposal. |
Незаконно импортируемые ОРВ иногда отсылаются назад за счет импортера; в других случаях они помещаются на хранение для последующего удаления. |
These procedures sometimes even disrupt national development priorities and bypass the national budget, programme and project cycle as well as public expenditure and financial management systems. |
Эти процедуры иногда даже подрывают национальные приоритеты в области развития и не соответствуют национальным бюджетным, программным и проектным циклам, а также системам эффективного управления государственными расходами и финансами. |
States sometimes express confusion about this and try to distinguish between the innocent and the suspicious activities of an entity. |
Иногда у государств возникает путаница в этом отношении и они пытаются провести разграничение между законными и подозрительными видами деятельности какой-либо организации. |
Professional services are often regulated in different ways between and sometimes even within nations. |
Профессиональные услуги во многих случаях по-разному регулируются в отдельных странах и даже иногда внутри стран. |
Land degradation is sometimes monitored under regional programmes or in cooperation with international agencies. |
Мониторинг процесса деградации земель иногда проводится в рамках региональных программ или в сотрудничестве с международными учреждениями. |
The establishment of specific institutional arrangements has sometimes been accompanied by legislative reforms designed to improve the legal framework. |
Создание конкретных институциональных механизмов иногда сопровождалось законодательными реформами, направленными на улучшение правового климата. |
And sometimes their man-made catastrophes could be as terrible as natural disasters. |
И иногда спровоцированные ими человеческие катастрофы могут быть не менее ужасными, чем стихийные бедствия. |
The police authorities are sometimes the major sources of the arms seizures statistics. |
Полиция является иногда главным источником информации, ведущей к конфискации оружия. |
On the other hand, because they operate by consensus, progress could sometimes be difficult. |
Вместе с тем, поскольку они руководствуются в своей работе принципом консенсуса, прогресс иногда является делом трудно достижимым. |
Such violations of the line occurred sporadically, but sometimes they involved a considerable number of aircraft. |
Такие нарушения линии происходили спорадически, однако иногда в них было задействовано значительное число самолетов. |
Different parties sometimes have different motivations and different expectations of the future. |
Различные стороны иногда имеют различающуюся мотивацию и неодинаковое ожидание будущего. |
I have to admit that that understanding sometimes eludes us. |
Должен признать, что такое понимание иногда ускользает от нас. |
Moreover those arrested in connection with common crimes are sometimes subjected to violence and the information obtained during questioning is then used as evidence. |
Более того, лица, арестованные в связи с обычными преступлениями, иногда подвергаются насилию, а информация, полученная в ходе допроса, затем используется в качестве доказательства26. |
In addition, differences sometimes occur for pollutants not affected by the differences in the reporting requirements. |
Наряду с этим расхождения иногда наблюдаются по загрязнителям, не затрагиваемым различиями в требованиях к отчетности. |