| Non-State actors also violated defenders' rights, sometimes in collusion with State authorities. | Негосударственные субъекты деятельности также нарушают права правозащитников, иногда по согласованию с государственными властями. |
| Even in States with strong anti-trafficking measures, laws are sometimes not enforced or there is a lack of implementing regulations. | Даже в государствах, принимающих жесткие меры по борьбе с торговлей людьми, законы иногда не исполняются или отсутствуют правила применения законов. |
| Indeed, certain countries with strong legal platforms are sometimes described as safe havens because they do not enforce their own laws. | Действительно, некоторые страны с прочной правовой базой иногда характеризуются как безопасные убежища, в связи с тем что они не исполняют свои законы. |
| However, this is sometimes accompanied by requests for earmarked funding, vertical programming and quick-win initiatives. | Однако иногда это сопровождается просьбами о целевом финансировании, «вертикальном программировании» и проведении мероприятий с быстрой отдачей. |
| The use of force is sometimes described as the core of policing. | Применение силы иногда описывается как основная составляющая охраны правопорядка. |
| It sometimes also addresses issues emerging from discussions on sustainable development or on further improving health and environmental protection. | Иногда в этой работе затрагиваются также вопросы, вытекающие из обсуждений устойчивого развития или дополнительного усиления защиты здоровья и окружающей среды. |
| The company worked with local suppliers to help them meet quality standards by providing information, technical assistance and sometimes also financial support. | Компания работала с местными поставщиками с целью оказания им помощи в соблюдении стандартов качества за счет предоставления информации, технической помощи, а иногда и финансовой поддержки. |
| Legislatures are sometimes reluctant to grant a new agency the power to use such an invasive process. | Иногда законодатели не желают наделять вновь создаваемый орган по защите конкуренции полномочиями осуществлять подобное вторжение. |
| This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. | Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. |
| In Box 17 it could be clarified that not all lots are inspected but that sometimes auto control is accepted. | В графе 17 можно было бы пояснить, что инспектируются не все партии и что иногда принимаются результаты самоконтроля. |
| Such regulations are sometimes part of licensing schemes but more often relate to other foreign trade regulations. | Подобные положения иногда являются частью режимов лицензирования, но чаще связаны с другими нормами, регулирующими внешнюю торговлю. |
| Illegally imported ODS is sometimes sent back at the expense of the importer, in other cases it is stored for future disposal. | Незаконно импортируемые ОРВ иногда отсылаются назад за счет импортера; в других случаях они помещаются на хранение для последующего удаления. |
| These procedures sometimes even disrupt national development priorities and bypass the national budget, programme and project cycle as well as public expenditure and financial management systems. | Эти процедуры иногда даже подрывают национальные приоритеты в области развития и не соответствуют национальным бюджетным, программным и проектным циклам, а также системам эффективного управления государственными расходами и финансами. |
| States sometimes express confusion about this and try to distinguish between the innocent and the suspicious activities of an entity. | Иногда у государств возникает путаница в этом отношении и они пытаются провести разграничение между законными и подозрительными видами деятельности какой-либо организации. |
| Professional services are often regulated in different ways between and sometimes even within nations. | Профессиональные услуги во многих случаях по-разному регулируются в отдельных странах и даже иногда внутри стран. |
| Land degradation is sometimes monitored under regional programmes or in cooperation with international agencies. | Мониторинг процесса деградации земель иногда проводится в рамках региональных программ или в сотрудничестве с международными учреждениями. |
| The establishment of specific institutional arrangements has sometimes been accompanied by legislative reforms designed to improve the legal framework. | Создание конкретных институциональных механизмов иногда сопровождалось законодательными реформами, направленными на улучшение правового климата. |
| And sometimes their man-made catastrophes could be as terrible as natural disasters. | И иногда спровоцированные ими человеческие катастрофы могут быть не менее ужасными, чем стихийные бедствия. |
| The police authorities are sometimes the major sources of the arms seizures statistics. | Полиция является иногда главным источником информации, ведущей к конфискации оружия. |
| On the other hand, because they operate by consensus, progress could sometimes be difficult. | Вместе с тем, поскольку они руководствуются в своей работе принципом консенсуса, прогресс иногда является делом трудно достижимым. |
| Such violations of the line occurred sporadically, but sometimes they involved a considerable number of aircraft. | Такие нарушения линии происходили спорадически, однако иногда в них было задействовано значительное число самолетов. |
| Different parties sometimes have different motivations and different expectations of the future. | Различные стороны иногда имеют различающуюся мотивацию и неодинаковое ожидание будущего. |
| I have to admit that that understanding sometimes eludes us. | Должен признать, что такое понимание иногда ускользает от нас. |
| Moreover those arrested in connection with common crimes are sometimes subjected to violence and the information obtained during questioning is then used as evidence. | Более того, лица, арестованные в связи с обычными преступлениями, иногда подвергаются насилию, а информация, полученная в ходе допроса, затем используется в качестве доказательства26. |
| In addition, differences sometimes occur for pollutants not affected by the differences in the reporting requirements. | Наряду с этим расхождения иногда наблюдаются по загрязнителям, не затрагиваемым различиями в требованиях к отчетности. |