Those that remain in camps live in very precarious, sometimes inhumane conditions. |
Лица, до сих пор остающиеся в лагерях, живут в очень тяжелых, подчас нечеловеческих условиях. |
Although the Procurement Section repeatedly solicits inputs from requisitioning offices, sometimes the necessary inputs are not received on time. |
Несмотря на то что Отдел закупок неоднократно призывает канцелярии департаментов, размещающих заказы, представлять сведения, подчас необходимые входные данные в срок не поступают. |
Fillers sometimes cite this as proof that such a task is not among their responsibilities. |
Ответственные за наполнение подчас ссылаются на этот факт, чтобы доказать, что эта задача не входит в круг их обязанностей. |
Political transitions, particularly elections, can sometimes trigger violence that could lead to atrocity crimes. |
Политические переходные процессы, особенно выборы, подчас провоцируют насилие, которое может привести к совершению особо тяжких преступлений. |
In many contexts, these actors already make significant contributions to humanitarian responses based on their own and sometimes different interests, incentives and drivers. |
Во многих случаях эти субъекты уже вносят важный вклад в оказание гуманитарной помощи, действуя с учетом своих собственных и подчас несовпадающих интересов, стимулов и мотивов. |
Such agreements usually involved long-term investments binding together private and public actors that sometimes had conflicting goals. |
Подобные соглашения обычно предусматривают долгосрочные инвестиции, связывающие частных и государственных игроков, подчас преследующих противоречащие друг другу цели. |
The close bonding and familiarity sometimes makes policing a difficult job. |
Близкие отношения и хорошее знакомство подчас затрудняют работу полиции. |
The Organization was embarking on a new journey and the path towards the attainment of its vision would be long and sometimes difficult. |
Организация пускается в новый путь, и дорога к достижению ее цели будет долгой, а подчас и трудной. |
An important challenge in countering racism is the sometimes equivocal position taken by mainstream political parties. |
Серьезным вызовом, стоящим на пути борьбы с расизмом, является подчас неоднозначная позиция, занимаемая политическими партиями основного направления. |
Meanwhile, mandates requesting redundant and overlapping activities sometimes result from legislative action in more than one organ or their subsidiaries. |
Между тем выдача мандатов, в которых запрашивается дублирующая друг друга деятельность, подчас является результатом директивных решений, принимаемых не одним органом, а рядом главных или вспомогательных органов. |
This is true also of all the institutions created by men to meet the real and sometimes immediate needs of citizens. |
Это верно и для всех учреждений, созданных людьми для удовлетворения реальных, а подчас и насущных нужд граждан. |
One reason for the disparity was that many Roma Gypsies had no passports or other documents and sometimes were not registered. |
Одна из причин этого несоответствия состоит в том, что многие рома-цыгане не имеют паспортов или иных документов и подчас не регистрируются. |
OIOS observed that the selection of UNMO team leaders sometimes presents a problem. |
УСВН отметило, что назначение руководителей групп военных наблюдателей подчас становится серьезной проблемой. |
Follow-up was carried out in collaboration with partner agencies and sometimes with the funding of national Governments. |
Деятельность по осуществлению рекомендаций выполняется в сотрудничестве с учреждениями-партнерами и подчас за счет финансовых средств, предоставляемых правительствами стран. |
Also, States sometimes forget their human rights obligations, and action at the international level could be appropriate in such circumstances. |
К тому же государства подчас забывают о своих собственных обязательствах по защите прав человека, и в таких случаях меры на международном уровне могут быть вполне уместными. |
The Chairman: When we accommodate ourselves, we sometimes create more problems. |
Председатель (говорит по-английски): Когда мы идем на поводу у своих интересов, мы подчас сами создаем себе проблемы. |
Such activity necessarily entails the holding of meetings, where arguments, sometimes critical of the existing State structure, take place. |
Такие действия неизбежно подразумевают организацию собраний, на которых подчас высказывается критика существующей государственной системы. |
Non-discrimination sometimes requires affirmative action and measures in favour of indigenous peoples to compensate or redress traditional imbalances and marginalization. |
Принцип недискриминации подчас требует осуществления позитивных действий и принятия позитивных мер в интересах коренных народов, с тем чтобы компенсировать или выправить традиционно сложившиеся диспропорции и преодолеть маргинализацию. |
It has sought to fulfil its worldwide objectives with sorely limited resources and against the backdrop of a sometimes unfavourable environment. |
Он пытался выполнить свои глобальные задачи, располагая крайне ограниченными ресурсами и осуществляя свою деятельность на фоне подчас неблагоприятных условий. |
Also, persons, including children, were sometimes arbitrarily deprived of their liberty. |
Кроме того, отдельные лица, включая детей, подчас подвергаются произвольному лишению свободы. |
The proliferation of adjudicatory bodies, sometimes with overlapping jurisdictions, had a distinct impact on the integrity of international law. |
Рост числа судебных органов, подчас с дублированием юрисдикции, явно не способствует целостности международного права. |
When we tamper with something we sometimes risk breaking something that is intact. |
Когда мы куда-то вмешиваемся, мы подчас рискуем разрушить то, что и так работает. |
They are ingeniously decorated with carving, pictures of animals, ornaments, signs which sometimes have an implied secret meaning. |
Они замысловато украшены резьбой, изображениями животных, орнаментами, знаками несущими подчас тайный смысл. |
Our family cooperated with all great conquerors of an antiquity, acting sometimes, as keepers of treasures and ancient secrets. |
Наша семья сотрудничала со всеми великими завоевателями древности, выступая подчас, как хранители сокровищ и древних секретов. |
Archives, inscriptions, and architecture provide sketchy and sometimes contradictory information on the monastery's origin. |
Архивы, надписи, и архитектура дают поверхностную, а подчас и противоречивую информацию о происхождении монастыря. |