| Religious objects are sometimes the targets of vandalism. | В том что касается религиозных объектов, то они иногда становятся мишенью вандалов. |
| But just like kids, sometimes grown-ups throw tantrums and need a time-out. | Но иногда взрослые, как дети, устраивают истерики и им требуется время, чтобы успокоиться. |
| Conflicts sometimes arose over title to land. | Иногда в связи с правом на землю возникали конфликты. |
| Colour-coded wires are sometimes used for electric detonators to describe characteristics but they rarely give information on origin. | В случае электрических детонаторов иногда используются цветные провода, цвет которых позволяет получить представление о характеристиках детонатора, но они редко содержат информацию о происхождении. |
| Unauthorized persons demanded payment for fishing permits, sometimes even detaining their victims. | Не имеющие соответствующих полномочий лица требуют уплаты денег за выдачу разрешения на рыбную ловлю, иногда даже задерживая своих жертв. |
| School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. | Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
| Information about aid is sometimes unbalanced. | Ь) информация о предоставляемой помощи иногда является несбалансированной. |
| Furthermore, support by international organizations is sometimes hampered by shortage of funds. | Кроме того, международные организации иногда не в состоянии оказывать поддержку в связи с отсутствием средств. |
| Governments can influence their ratings, sometimes at relatively low costs. | Правительства могут влиять на свой рейтинг, иногда затрачивая на это довольно незначительные средства. |
| They often include poor human health, sometimes resulting in high mortality. | К неблагоприятным последствиям часто относят ухудшение состояния здоровья человека, что иногда приводит к росту смертности. |
| They sometimes attend anyway, however. | Тем не менее иногда они в них участвуют. |
| There are international NGOs, often general in nature and sometimes politicized. | Существуют международные НПО, которые во многих случаях занимаются общими вопросами, но иногда их деятельность носит политизированный характер. |
| Governments sometimes welcome these influential networks but can also act to discourage such alliances. | Органы государственного управления иногда приветствуют деятельность этих влиятельных образований, но могут и выступить против создания таких объединений. |
| These attacks are sometimes launched from civilian areas. | Такие обстрелы иногда производятся из районов, населенных мирными гражданами. |
| However, advocating with sectoral regulators may sometimes be more effective than repeated enforcement actions. | Вместе с тем проведение разъяснительной работы с секторальными регулирующими органами иногда может быть более эффективной мерой, чем многократные правоприменительные действия. |
| Cases of ill-treatment and torture were reported and OHCHR sometimes witnessed injuries consistent with allegations. | Сообщалось о случаях жестокого обращения и пытках, и УВКПЧ иногда могло засвидетельствовать наличие травм, согласующихся с такими обвинениями. |
| Checkpoints for ordinary people likewise sometimes require back-to-back transfer. | Иногда люди подвергаются такой перегрузке "с борта на борт" и на обычных контрольно-пропускных пунктах. |
| Moreover, agricultural tariffs are sometimes very complex and include seasonal variations. | Кроме того, тарифы на сельскохозяйственную продукцию являются иногда весьма сложными и включают сезонные составляющие. |
| Many countries had prohibitive import taxes, which sometimes almost doubled the prices. | Во многих странах действуют запретительные импортные пошлины, из-за которых цены иногда возрастают почти в два раза. |
| Are partnerships sometimes seen as too time-consuming? | Бытует ли иногда мнение о том, что партнерские отношения сопряжены со значительными затратами времени? |
| Pay levels are set through collective agreements which sometimes include rules on minimum wages. | Ее размер определяется на основе коллективных соглашений, которые иногда включают в себя положения о минимальных ставках оплаты труда. |
| Persons were allegedly detained without charge or trial, sometimes in containers. | Как утверждается, людей содержали под стражей без предъявления обвинения или решения суда иногда в контейнерах. |
| Those who remained behind sometimes faced even greater threats. | Те, кто остается, иногда сталкиваются с еще более серьезными угрозами. |
| Globalization is sometimes blamed for unemployment and widening income inequalities. | Глобализацию иногда обвиняют в росте безработицы и в увеличении разрыва в уровне доходов. |
| Technical assistance is generally available in all organizations, though sometimes not easily. | Во всех организациях, как правило, оказывается техническая помощь, с получением которой, однако, иногда связаны определенные трудности. |