Religious objects are sometimes the targets of vandalism. |
В том что касается религиозных объектов, то они иногда становятся мишенью вандалов. |
But just like kids, sometimes grown-ups throw tantrums and need a time-out. |
Но иногда взрослые, как дети, устраивают истерики и им требуется время, чтобы успокоиться. |
Conflicts sometimes arose over title to land. |
Иногда в связи с правом на землю возникали конфликты. |
Colour-coded wires are sometimes used for electric detonators to describe characteristics but they rarely give information on origin. |
В случае электрических детонаторов иногда используются цветные провода, цвет которых позволяет получить представление о характеристиках детонатора, но они редко содержат информацию о происхождении. |
Unauthorized persons demanded payment for fishing permits, sometimes even detaining their victims. |
Не имеющие соответствующих полномочий лица требуют уплаты денег за выдачу разрешения на рыбную ловлю, иногда даже задерживая своих жертв. |
School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. |
Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
Information about aid is sometimes unbalanced. |
Ь) информация о предоставляемой помощи иногда является несбалансированной. |
Furthermore, support by international organizations is sometimes hampered by shortage of funds. |
Кроме того, международные организации иногда не в состоянии оказывать поддержку в связи с отсутствием средств. |
Governments can influence their ratings, sometimes at relatively low costs. |
Правительства могут влиять на свой рейтинг, иногда затрачивая на это довольно незначительные средства. |
They often include poor human health, sometimes resulting in high mortality. |
К неблагоприятным последствиям часто относят ухудшение состояния здоровья человека, что иногда приводит к росту смертности. |
They sometimes attend anyway, however. |
Тем не менее иногда они в них участвуют. |
There are international NGOs, often general in nature and sometimes politicized. |
Существуют международные НПО, которые во многих случаях занимаются общими вопросами, но иногда их деятельность носит политизированный характер. |
Governments sometimes welcome these influential networks but can also act to discourage such alliances. |
Органы государственного управления иногда приветствуют деятельность этих влиятельных образований, но могут и выступить против создания таких объединений. |
These attacks are sometimes launched from civilian areas. |
Такие обстрелы иногда производятся из районов, населенных мирными гражданами. |
However, advocating with sectoral regulators may sometimes be more effective than repeated enforcement actions. |
Вместе с тем проведение разъяснительной работы с секторальными регулирующими органами иногда может быть более эффективной мерой, чем многократные правоприменительные действия. |
Cases of ill-treatment and torture were reported and OHCHR sometimes witnessed injuries consistent with allegations. |
Сообщалось о случаях жестокого обращения и пытках, и УВКПЧ иногда могло засвидетельствовать наличие травм, согласующихся с такими обвинениями. |
Checkpoints for ordinary people likewise sometimes require back-to-back transfer. |
Иногда люди подвергаются такой перегрузке "с борта на борт" и на обычных контрольно-пропускных пунктах. |
Moreover, agricultural tariffs are sometimes very complex and include seasonal variations. |
Кроме того, тарифы на сельскохозяйственную продукцию являются иногда весьма сложными и включают сезонные составляющие. |
Many countries had prohibitive import taxes, which sometimes almost doubled the prices. |
Во многих странах действуют запретительные импортные пошлины, из-за которых цены иногда возрастают почти в два раза. |
Are partnerships sometimes seen as too time-consuming? |
Бытует ли иногда мнение о том, что партнерские отношения сопряжены со значительными затратами времени? |
Pay levels are set through collective agreements which sometimes include rules on minimum wages. |
Ее размер определяется на основе коллективных соглашений, которые иногда включают в себя положения о минимальных ставках оплаты труда. |
Persons were allegedly detained without charge or trial, sometimes in containers. |
Как утверждается, людей содержали под стражей без предъявления обвинения или решения суда иногда в контейнерах. |
Those who remained behind sometimes faced even greater threats. |
Те, кто остается, иногда сталкиваются с еще более серьезными угрозами. |
Globalization is sometimes blamed for unemployment and widening income inequalities. |
Глобализацию иногда обвиняют в росте безработицы и в увеличении разрыва в уровне доходов. |
Technical assistance is generally available in all organizations, though sometimes not easily. |
Во всех организациях, как правило, оказывается техническая помощь, с получением которой, однако, иногда связаны определенные трудности. |