Английский - русский
Перевод слова Sometimes

Перевод sometimes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иногда (примеров 20000)
It would be nice to hear it with words sometimes during the day... when I have clothes on. Было бы хорошо иногда слышать эти слова в течение дня... когда я одета.
Look, sometimes you have to create your own reality. Слушай, иногда ты сам должен создавать свою реальность.
I know from personal experience, his agendas can sometimes be questionable. Я знаю это по своему личному опыту, его планы иногда бывают сомнительными.
Lies are sometimes true if they are being told correctly. Ложь иногда выдаёт себя за правду, если приукрасить её латынью.
Seems like they can't operate without me sometimes. Иногда кажется, что они не могут работать без меня.
Больше примеров...
Порой (примеров 3374)
But it's hard sometimes to talk about these things, so bear with me. Но порой мне сложно об этом говорить, прошу вашего терпения.
4.11 The "numerous, sometimes mass, detentions" mentioned by the complainant occurred in February and May 2004. 4.11 Упомянутые автором "многочисленные, порой массовые задержания" имели место в феврале и в мае 2004 года.
Indeed, as the Panel previously reported, these networks are overlapping, yet they remain distinct, with sometimes competing links to external financiers of the former Gbagbo regime. И действительно, как сообщалось Группой ранее, эти сети порой преследуют частично совпадающие цели - и тем не менее сохраняют самостоятельность, порой конкурируя за доступ к внешним финансовым средствам бывшего режима Гбагбо.
Idiosyncratic "studio cards" with cartoon illustrations and sometimes risque humor caught on in the 1950s. В 1950-е годы вошли в моду своеобразные художественные открытки («studio cards») с карикатурными иллюстрациями и порой рискованным юмором.
Staff on fixed-term contracts are asked to perform work outside of their job descriptions and sometimes extraneous to the work of the Organization. Сотрудникам, работающим по срочным контрактам, поручают выполнять работу, выходящую за рамки описаний их должностей, а порой и выходящую и за рамки деятельности Организации.
Больше примеров...
Подчас (примеров 494)
Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций.
Please comment on reports that despite the efforts made by the State party to improve the conditions of persons deprived of their liberty, prison conditions remain harsh and sometimes life-threatening, especially for tuberculosis patients and prisoners serving life sentences. Просьба прокомментировать сообщения о том, что, несмотря на усилия государства-участника по улучшению условий содержания лиц, лишенных свободы, условия жизни в тюрьмах остаются суровыми и подчас представляют опасность для жизни, особенно для лиц, больных туберкулезом, и заключенных, отбывающих пожизненное заключение.
While this growth in activity is positive, managing this growth well means striking a sometimes delicate balance. Хотя рост этих видов деятельности является позитивным фактором, для обеспечения рационального развития этих видов деятельности подчас требуется следить за поддержанием правильного баланса.
Experience has shown that the parties involved should move cautiously because of the diversity of NGOs at the national level and the fragility of grass-roots NGOs and the sometimes antagonistic stance between NGOs and Governments at the national level. Как показывает опыт, участники этого процесса должны действовать очень осторожно с учетом разнообразия НПО на национальном уровне и уязвимости низовых НПО, а подчас и антагонистических позиций НПО и правительств на национальном уровне.
Despite the fact that consensus is sometimes hard to achieve, another discussant asserted that the quest is worth it because of the message that unanimity sends on sensitive questions relating to sanctions and the development of norms. Несмотря на то, что подчас консенсус оказывается весьма сложнодостижимым, по словам другого участника дискуссии, эти усилия стоят того, благодаря воздействию единогласного решения по чувствительным вопросам, связанным с санкциями и разработкой норм.
Больше примеров...
Временами (примеров 396)
I got an Ex-wife, Who sometimes doesn't let me see my kids. Моя бывшая жена временами не позволяла мне видеться с детьми.
Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь.
While negotiations had sometimes been challenging, he welcomed the reflection of economic development issues in the framework that had been drawn up to guide United Nations operations in his country. Хотя переговоры временами были сложными, следует с удовлетворением отметить тот факт, что вопросы экономического развития нашли свое отражение в рамках, установленных для проведения мероприятий Организацией Объединенных Наций в его стране.
Her illness later developed a wide spectrum of symptoms: Language disorders (aphasia): on some occasions she could not speak at all, sometimes she spoke only English, or only French, or Italian. В дальнейшем её заболевание приобрело широкий спектр различных симптомов: Нарушение речи (Афазия): временами она вообще не могла говорить, временами - говорила только по-английски, временами даже по-французски или по-итальянски.
Angry, yes, sometimes. Злость, да, временами.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 617)
Even those instruments that have been ratified are sometimes weakened in their application to displaced persons by restrictive reservations and declarations. Вместе с тем применение даже этих ратифицированных договоров к перемещенным лицам зачастую ослабляется из-за ограничительных оговорок и заявлений.
Because they have entered Taiwan illegally they often have to wait in detention for at least six months, and sometimes over a year. Поскольку они въезжают на Тайвань незаконно, они зачастую вынуждены находиться под стражей не менее шести месяцев, а иногда и свыше одного года.
This home-grown model of inclusive governance is in its 6th year of implementation and is one that has emerged through long and sometimes very controversial negotiations between the government and the major parliamentary opposition party. Эта национальная модель управления, реализуемая уже шестой год, сформировалась в результате долгих и зачастую весьма непростых переговоров между правительством и основной парламентской оппозиционной партией.
Merely simplifying current procedures would not necessarily eliminate the arbitrary selection, sometimes reflecting nepotism, apparent in the current system. Упрощение ныне действующих процедур само по себе необязательно приведет к отказу от практики произвольного отбора, для которого зачастую характерны проявления протекции, свойственные нынешней системе.
The delegate stated that, aware of its responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms, Serbia was ready and willing to implement the accepted recommendations and responsibilities, although implementation efforts often face pressing challenges, and sometimes an increase in public expenditure. Делегат указал, что Сербия, понимая свою ответственность в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод, готова и намерена выполнить принятые рекомендации и обязательства, хотя усилия по их выполнению зачастую сталкиваются с серьезными проблемами и иногда требуют увеличения государственных расходов.
Больше примеров...
Бывает (примеров 812)
Travelling time (sometimes as long as two or three days, owing to the Himalayan terrain) is not included in this period. Здесь не учитывается время в пути (иногда оно бывает значительным из-за специфики гималайского рельефа - от двух до трех дней).
Sometimes eviction procedures resulted in never-ending legal battles, but the mechanisms for mediation between local authorities, NGOs and the communities concerned usually made it possible to find solutions that were satisfactory to everyone. Бывает так, что процедуры, связанные с выселением, приводят к нескончаемым судебным тяжбам, однако механизмы по посредничеству между местными властями, НПО и соответствующими общинами обычно позволяют находить решения, устраивающие всех.
"Sometimes you eat the bear and..." Much obliged. бывает, ты ешь медвед€Е премного благодаренЕ а бывает - медведь теб€.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
Sometimes I lose track. Иногда со мной такое бывает.
Больше примеров...
Нередко (примеров 410)
They sometimes feed at garbage dumps. Нередко ищут еду на мусорных свалках.
However, piecemeal funding and delays sometimes culminate in the disintegration of well-written IPs. Вместе с тем поэтапное финансирование и задержки нередко ведут к дезинтеграции тщательно подготовленных КП.
During that time children were often handcuffed to radiators for several hours, sometimes for entire nights. В этот период детей нередко приковывают наручниками к батарее на несколько часов, иногда - на всю ночь.
Notwithstanding the commitment of many African countries to securing peace and macroeconomic stability, sometimes at great political risk and with tremendous social hardship, the gains of reform fall short of expectations. Несмотря на приверженность многих африканских стран цели обеспечения мира и макроэкономической стабильности, причем нередко ценой большого политического риска и огромных социальных затрат, результаты реформы не оправдывают ожиданий.
Sometimes this is due to the ambiguity in the mission mandate itself. Нередко это происходит из-за отсутствия четкости самого мандата миссии.
Больше примеров...
Порою (примеров 108)
The work is made more complex by the differing internal structures of international organizations, which sometimes require multiple agreements within a single organization. Работа осложняется из-за различий во внутренней структуре международных организаций, вследствие чего с одной организацией порою требуется заключать несколько соглашений.
Inefficient land registration systems in many developing countries have sometimes created severe backlogs in title registration, circumventing the security of tenure of subsidy beneficiaries. Во многих развивающихся странах неэффективность систем регистрации земельных участков порою приводит к задержкам в регистрации права собственности, что лишает получателей субсидий гарантий владения жильем.
In the human development literature it is sometimes suggested that human development does not necessarily follow from the growth of GDP and other resources. В литературе, посвященной развитию человеческого потенциала, порою отмечается, что оно отнюдь не обязательно обусловлено увеличением объема ВВП и других ресурсов.
Information sought from other countries on conditions in Sudan and profiles of Sudanese refugee applicants indicate that while members of the Umma Party or Ansar are sometimes persecuted in Sudan, many persons claim to be party members. Запрошенная в других странах информация относительно обстановки в Судане и типовых характеристик суданских беженцев, подавших ходатайства, говорит о том, что, поскольку члены партии Умма или племени ансар порою подвергаются преследованиям в Судане, многие причисляют себя к членам этой партии.
The quorums typically vote heavily in favor of the documents and sometimes unanimously. Кворумы обычно голосуют в большинстве своем в пользу представленных к рассмотрению документов, порою и единогласно.
Больше примеров...
Бывают (примеров 268)
It is possible to access Spiti from Kinnaur (along the Sutlej) all through the year, although the road is sometimes temporarily closed by landslides or avalanches. Возможно попасть в Спити из Киннаура (вдоль Сатледжа) по дороге открытой весь год, хотя там бывают оползни и лавины и дорога закрывается.
Sometimes I tell myself family heritage or not Бывают моменты, когда мне хочется всех подставить.
You said you sometimes see visions Ты говорил, что у тебя иногда бывают видения
They can be so cruel sometimes. Иногда они бывают такими жестокими.
Sometimes those lessons are hard. Иногда эти уроки бывают жесткими.
Больше примеров...
Ногда (примеров 46)
Sometimes it's necessary to let the other guy know you're coming. ногда необходимо дать знать сопернику, что ты идешь.
Sometimes, being a teenager makes you want to die. ногда жизнь тинейджера доводит до того, что ты хочешь умереть.
Sometimes I think I see lights out beyond the wall. ногда мне кажетс€, что за стеной € вижу свет.
Sometimes when I was in nature - in the forest, in the wood that I had some kind of I would say mystical experiences. ногда, на природе, в лесу, мен€ посещали какие-то, € бы сказал, мистические переживани€...
Sometimes it's just fun...! We're also the only species that deliberately kill members of another species...! или дл€ удовольстви€... ногда это просто весело...!
Больше примеров...
Случается (примеров 218)
Morgan, sometimes when it comes to family common sense and procedure go out the window. Морган, когда такое случается с семьей, забываешь про осторожность и здравый смысл.
IT SOMETIMES HAPPENS, AND IT CAN DRIVE YOU CRAZY. Это случается иногда, и очень мешает водителям.
The design department of 3W Graphics sometimes happens to work not only on large, impressive projects, but also on miniscule computer "icons". Отделу дизайна ЗШ Graphics случается работать не только над эпическими полотнами, но и над крошечными компьютерными значками - "иконками".
You'd think there'd be some order in life, but sometimes, you experience the very best of it while you're still a kid. Думаешь, что всё распределено правильно, но бывает, что самое лучшее случается с тобой ещё в детстве.
Sometimes babies get stressed in the lCUs from all the activity. Иногда у детей случается стресс из-за всего, что творится вокруг.
Больше примеров...
Иной раз (примеров 70)
We then have a situation in which everything remains at a standstill, sometimes for years. В таком случае мы оказываемся в ситуации, когда все остается без изменений, иной раз в течение многих лет.
And its members now follow up on their decisions with greater vigilance, demanding full reports from me and my colleagues on the missions they have mandated, and sometimes going to see for themselves on the spot how things are going. И сегодня члены Совета выполняют свои решения, проявляя большую бдительность, требуя исчерпывающей информации от меня и от моих коллег по миссиям, которые они санкционировали, а иной раз отправляясь на место, чтобы посмотреть, как на самом деле обстоят дела.
However, the right of peoples to self-determination was sometimes subject to misinterpretation, leading to secessionist movements, large-scale military actions and grave human rights and international humanitarian law violations. Однако право народов распоряжаться собственной судьбой иной раз становится объектом тенденциозных толкований, которые находят выражение в сепаратистских авантюрах и ведут к развязыванию широкомасштабных военных действий и к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
Sometimes escapism means plunging into the greater reality. Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность.
Eddie, sometimes you got to go out of your way to get into trouble. Эдди, иной раз стоит пуститься во все тяжкие.
Больше примеров...
Некоторых случаях (примеров 1165)
Under individual programmes, the increases are sometimes more significant without adequate justification. По отдельным программам увеличение в некоторых случаях является гораздо более значительным, но при этом не дается надлежащего обоснования.
There were even private companies which provided military support services to governments, and those activities were perfectly legal and sometimes very useful. Более того, существуют частные агентства, которые занимаются оказанием услуг в области военной поддержки правительствам, и эта деятельность является совершенно законной, а в некоторых случаях весьма ценной.
There is a tendency for government to intervene in port pricing, which sometimes adversely affects the availability of funds to the ports for their developmental programmes. Правительства, как правило, вмешиваются в механизм ценообразования в области портов, что в некоторых случаях приводит к отрицательным последствиям с точки зрения наличия у портов ресурсов для осуществления программ их развития.
To address the problem of intermittency, and in the absence of efficient and inexpensive storage technologies, GRETs are sometimes deployed in combination with diesel generators. Для решения проблемы перерывов в энергоснабжении, а также в отсутствие эффективных и недорогостоящих технологий хранения в некоторых случаях ТЗВЭ используются в комбинации с дизель-генератором.
The index for the self-employed sometimes saw the largest increases, when fuel and/or air travel prices rose, since they lend greater weight to these items of expenditure than the other types of household. Индекс самозанятых в некоторых случаях характеризуется более значительным ростом, когда происходит увеличение цен на горючее и/или воздушные перевозки с учетом более высокого удельного веса этих статей расходов по сравнению с другими типами домохозяйств.
Больше примеров...
Часто (примеров 928)
Motorists (and sometimes pedestrians) crossing the border are randomly subjected to long delays and searches by the Spanish authorities. Автомобилисты (а иногда и пешеходы), пересекающие границу, часто подвергаются длительным задержкам и обыскам со стороны испанских властей.
Those exposed to pesticides sometimes think of it as a necessary occupational hazard, and often believe that there is nothing to be done to prevent or treat the symptoms of poisoning. Люди, подвергающиеся воздействию пестицидов, иногда думают, что это неизбежный профессиональный риск, и часто считают, что ничего нельзя сделать для предотвращения или лечения симптомов отравления.
From June to December, UNFICYP dealt with more than 400 incidents involving incursions into the buffer zone by civilians, mostly by Greek Cypriot hunters, who were often aggressive and sometimes violent. С июня по декабрь ВСООНК провели разбирательство более 400 случаев нарушения буферной зоны гражданскими лицами, в основном кипрско-греческими охотниками, которые часто вели себя агрессивно, а иногда и прибегали к насилию.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
The onlookers sometimes wait in the windows, keeping lookout. Наблюдатели часто стоят у окон, и высматривают нас.
Больше примеров...
Ряде случаев (примеров 288)
Equally vital, the Organization's presence has sometimes prevented the unravelling of development efforts, bridging critical gaps and compensating for deteriorating infrastructures. В ряде случаев, что также имело жизненно важное значение, присутствие Организации предотвратило срыв усилий в области развития, обеспечив ликвидацию возникших серьезных проблем и устранение последствий ухудшения состояния инфраструктуры.
The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате.
The social costs associated with choosing or implementing particular macroeconomic policies are sometimes ignored, not well understood or not taken explicitly into account, and either alternative policies are neglected or associated policies that mitigate the negative social effects are not considered. В ряде случаев социальные издержки, связанные с выбором или осуществлением конкретных макроэкономических стратегий, игнорируются, недостаточно хорошо понимаются, или явно не учитываются, при этом либо альтернативные стратегии остаются без внимания, либо сопутствующие стратегии, ослабляющие негативные социальные последствия, не рассматриваются.
Members of the security forces were sometimes either directly involved in the abductions or complicit in some way. Судя по всему, в ряде случаев сотрудники сил правопорядка являются сообщниками таких похищений или принимают в них прямое участие.
Legislation was currently being reviewed to ensure it covered the rights of all individuals, which involved a delicate balancing act between freedom of worship and conscience and the rights of certain sections of society, in particular women and children, which were sometimes conflicting. Для обеспечения учета прав каждого был предпринят пересмотр законодательства - мероприятие деликатное ввиду того, что в ряде случаев свобода культа и совести вступает в противоречие с правами некоторых групп населения, в частности женщин и детей.
Больше примеров...