Английский - русский
Перевод слова Sometimes

Перевод sometimes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иногда (примеров 20000)
And sometimes secrets protect the people we love. А иногда они защищают наших любимых.
I mean, you know, people sometimes get carried away. Я полагаю, Вы знаете, что люди иногда поддаются соблазну.
Alternating groups sometimes behave as if they were groups of Lie type over the field with one element. Знакопеременные группы иногда ведут себя, как если бы они были группами лиева типа над полем с одним элементом.
Lies are sometimes true if they are being told correctly. Ложь иногда выдаёт себя за правду, если приукрасить её латынью.
I mean, sometimes you just got to believe what you can't see. Иногда просто надо поверить в то, что нельзя увидеть.
Больше примеров...
Порой (примеров 3374)
Late and modified reservations were not uncommon and sometimes posed problems for States. Последующие и модифицированные оговорки нередки и порой создают проблемы для государств.
Billy, you must understand that sometimes what you are seeking is already inside you. Билли, ты должен понимать, что порой то, что ты ищешь, уже находится внутри тебя.
Sometimes it's hard for me to accept what Ethan is. Порой мне сложно смириться с тем, кто такой Итан.
Sometimes I'm not sure why I wear a mask with you. Порой я не знаю, зачем ношу маску, когда я с тобой.
It could be argued that the Millennium Declaration and other longer-term sets of objectives might offer both a different division of categories and a sometimes neater fitting of items within them. Можно доказывать, что Декларация тысячелетия и другие более долгосрочные наборы целей могут приводить к иной разбивке на категории, а порой и к более аккуратному размещению пунктов в этих категориях.
Больше примеров...
Подчас (примеров 494)
This also can be a big fail sometimes. Несмотря на это, может подчас поступать крайне подло.
Such principles, placed within a suitable framework, would give an effective and practical dimension to the principle of self-determination which it has sometimes seemed to lack. Такие принципы, размещенные в разумных рамках, придали бы эффективное и практическое измерение принципу самоопределения, которого подчас нам не достает.
Given the vicissitudes of the international financial situation, we, the countries of Latin America, have endeavoured to maintain our economic strength through profound and sometimes difficult processes of structural reform. Учитывая превратности международного финансового положения, мы, страны Латинской Америки, стремились сохранить свой экономический потенциал путем глубокого и подчас трудного структурного реформирования.
Exchange becomes possible and it is what counts nowadays, considering that local authorities are the principal and sometimes the sole interlocutor for much of the world's population. Такой обмен возможен, и именно это имеет сейчас значение, поскольку основная часть населения мира прежде всего - а подчас и исключительно - контактирует с местными органами власти.
That should explain the varying - sometimes widely varying - status of women in societies which share the same religious beliefs and hence the existence - from the standpoint of women's official status - not of a single but of several cultural interpretations of religious texts. Этим должно объясняться подчас значительное разнообразие в положении женщины в обществах, тем не менее разделяющих одни и те же религиозные верования, и как следствие - с точки зрения официального положения женщин - существование не единственного, а нескольких культурных прочтений религиозных текстов.
Больше примеров...
Временами (примеров 396)
Stallman and the FSF sometimes advocate licenses even less restrictive than the LGPL as a matter of strategy. Столлман и FSF, мысля стратегически, временами отстаивают использование даже менее ограничивающих, чем LGPL, лицензий.
There was sometimes a religious component, and sometimes a social one: some women in polygamous marriages considered themselves to be living in a broader family context and therefore accepted levirate marriage. Временами здесь присутствует религиозная составляющая, иногда - социальная: некоторые женщины, вступающие в полигамный брак, считают, что просто входят в некую расширенную семью, а значит, соглашаются и на левират.
Many of us do this, and sometimes it's an effort to soothe ourselves, and I think in other animals that is often the case too. Многие из нас делают это, и временами мы должны приложить силы, чтобы успокоиться, и я думаю, что у животных это тоже случается.
Sometimes, the chatter is a little more innocuous. Временами разговор касается вполне безобидных тем.
Sometimes we all need a second chance. Временами, нам всем нужно давать второй шанс.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 617)
It is often very difficult and sometimes impossible to prove that torture has been used. Доказать факт применения пыток зачастую бывает очень сложно, а порой и невозможно.
In addition, each time we meet to address these topics there is, behind the courteous and sometimes rhetorical phrases, a certain amount of finger-pointing. Кроме того, каждый раз, когда мы собираемся для обсуждения этих тем, мы понимаем, что эти вежливые фразы и риторика зачастую содержат определенную долю обвинений.
The officers are sometimes held for over two years without being sentenced; several have been charged with the generic offence of breaching State security. В ряде случаев офицеры содержатся под стражей без суда более двух лет, причем зачастую - по общему обвинению в покушении на государственную безопасность.
The so-called war against drugs consists of a few little skirmishes in the consumer countries but full-scale bloody battles in the production and transit countries, whose very existence is sometimes jeopardized. Так называемая война с наркотиками представляет собой несколько незначительных стычек в странах-потребителях и крупномасштабные кровавые баталии в странах-производителях и странах транзита, чье само существование зачастую оказывается под угрозой.
Often municipalities prepare development guidelines or social impact assessments, sometimes with other involved bodies, to achieve this before any interventions can take place. Зачастую муниципалитеты самостоятельно, а в некоторых случаях с участием других органов, готовят руководящие принципы застройки или оценки социальных последствий в целях обеспечения таких гарантий еще до начала проведения каких-либо работ.
Больше примеров...
Бывает (примеров 812)
He mans it sometimes, but not often. Он бывает там иногда, но не часто.
Jackie, sometimes a duffle coat is just a duffle coat. Джеки, иногда полупальто бывает простым полупальто.
Sometimes a man and a woman from different countries meet and decide to start a family. А бывает и так, что встречаются два человека из разных стран и решают создать семью.
I've got an interesting sort of Greek-type word for something that I do sometimes where I can't help the urge to do an impression of somebody. Есть такое греческое слово для поведения, которое у меня иногда бывает, и я не могу преодолеть тягу изображать кого-то.
Sometimes you can be too careful. Иногда осторожность бывает лишней.
Больше примеров...
Нередко (примеров 410)
Such legislation is often very detailed, sometimes accompanied by supplementary instruments (decrees, regulations, etc.). Эти законы нередко носят весьма подробный характер, а в ряде случаев сопровождаются подзаконными актами (указами, правилами и т.п.).
In the past, improvements in social indicators have often stemmed from changes for the upper and middle classes, while the poor lag behind, sometimes indefinitely. В прошлом улучшение социальных показателей происходило нередко в силу изменений на благо высшего и среднего классов, тогда как малоимущие слои отстают, иногда неизмеримо долго.
Traditional views of the role of women sometimes prevent them from accepting work or undertaking training that takes them out of the household. Нередко найму на работу или профессиональному обучению, которые отвлекли бы женщину от ведения домашнего хозяйства, препятствуют традиционные представления о роли женщины.
In those cases where customary rights are legally recognized, the implementation and enforcement of the respective laws and policies are generally weak, often hindered by contradicting legislations and sometimes altogether absent as a result of intervening powerful vested interests. А в тех случаях, когда обычные права признаются в законном порядке, осуществление и обеспечение соблюдения соответствующих законов и политики является в целом неудовлетворительным, чему нередко способствуют противоречащие друг другу законы или их порой полное отсутствие в результате столкновения интересов могущественных противоборствующих сил.
BIC noted that the freedom of Baha'is to travel outside or inside the country had often been impeded by the authorities and sometimes denied, with some having their passports confiscated or being placed on "no-fly" lists. МОБ отметило, что власти нередко препятствуют бехаистам в осуществлении права на свободное передвижение вне пределов или внутри страны, а иногда отказывают им в этом праве, при этом у некоторых конфисковывают паспорта или включают их в списки "невыездных".
Больше примеров...
Порою (примеров 108)
War is a sin, but sometimes a necessary one. Война - грех! Но, порою, неизбежный.
Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. Порою, тяжелее всего совершить самые великие деяния любви.
In some cases, such measures have given rise to the arbitrary banning of organizations based on ill-defined or vague legislation, sometimes with the objective of banning political dissent or otherwise peaceful means of expression. В некоторых случаях такие меры приводят к произвольному запрету организаций с опорой на законодательство, содержащее нечеткие или расплывчатые формулировки, а порою используются и с целью подавления политического инакомыслия или в иных отношениях мирных средств выражения мнения.
Film producers are also sometimes willing to cut material so as to obtain a less restrictive BBFC classification. Кроме того, продюсеры порою сами готовы вырезать части картин, с тем чтобы он был отнесен БСКЦ к фильмам, на которые распространяются менее жесткие ограничения.
Mr. Ravera (Monaco) said that his own job was purely juridical but that he did sometimes have occasion to contact the Mediator, or to meet with people whom he referred to the Mediator. Г-н Равера (Монако) говорит, что занимается чисто юридической работой, но порою контактирует с Уполномоченным или встречается с людьми, которых он направил к Уполномоченному.
Больше примеров...
Бывают (примеров 268)
We fail sometimes, but I want to strive for spiritual perfection. Бывают и падения, но я стремлюсь к духовному совершенствованию.
Such "ready-made" web templates are sometimes free, and easily made by an individual domestically. Такие «готовые» веб-шаблоны иногда бывают свободно доступны, и их легко приспособить под конкретные требования.
Conflict over the distribution of resources and benefits from government action has sometimes caused division. Причиной раскола в обществе иногда бывают споры в отношении распределения ресурсов и благ, предоставляемых правительством.
It sometimes happens that a clause in a treaty places a limit on the period of Бывают ситуации, когда положение, включенное в тот или иной договор, ограничивает срок действия оговорок.
On average women are less well qualified and following a period of unemployment for family reasons sometimes have difficulty selling their skills to potential employers, and are often tied to the region in which their partner works. В среднем женщины являются менее квалифицированными и после периода незанятости по семейным обстоятельствам иногда могут испытывать трудности с трудоустройством; кроме того, они зачастую бывают привязаны к региону, в котором работает их партнер.
Больше примеров...
Ногда (примеров 46)
Sometimes, you should have more faith in people. ногда нужно больше верить люд€м.
Sometimes when I'm in the tub. ногда, когда € в ванной.
Sometimes, it occurs to me that everything - it started. ногда мне приходит в голову, что всЄ - это началось.
Sometimes confuse my thoughts, and it is, as a start to the forest to beat me roots and with my brain his old, eternal thoughts to think. ногда просто голова идЄт кругом, и кажетс€, что лес пустил во мне корни и думает моим мозгом древние, вечные мысли.
Sometimes you got to. ногда это просто необходимо.
Больше примеров...
Случается (примеров 218)
Do you go sometimes to prison houses? Вам случается бывать в тюремных помещениях?
Morgan, sometimes when it comes to family common sense and procedure go out the window. Морган, когда такое случается с семьей, забываешь про осторожность и здравый смысл.
No, look, it's just you two are very close and you're both very attractive and, in my experience, these things sometimes happen. Нет, слушай, просто вы с ней очень близки и обе... очень привлекательны, и, по моему опыту, такое порой случается.
But once in a while, something very difficult is given to us, and when this difficult thing occurs to us, it's a challenge to rise to that opportunity, and we can rise to it by learning something which is sometimes painful. Но время от времени, нам даётся что-то очень тяжёлое, и когда это случается с нами, это вызов справиться с этой возможностью.
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is. Иногда самое интересное случается, когда немного нарушаешь правила.
Больше примеров...
Иной раз (примеров 70)
Project funding is not so good, because it has high overhead costs and sometimes does not fit in very well with the priorities of governmental partners. Финансирование проектов является не столь эффективным, поскольку с ним связаны большие накладные расходы, и иной раз это не согласуется с приоритетами правительственных партнеров.
And its members now follow up on their decisions with greater vigilance, demanding full reports from me and my colleagues on the missions they have mandated, and sometimes going to see for themselves on the spot how things are going. И сегодня члены Совета выполняют свои решения, проявляя большую бдительность, требуя исчерпывающей информации от меня и от моих коллег по миссиям, которые они санкционировали, а иной раз отправляясь на место, чтобы посмотреть, как на самом деле обстоят дела.
Sometimes he's all right, and then other times he's... Иногда он совершенно нормальный, а иной раз...
Sometimes we don't know where to run from cheerfulness. Иной раз не знаешь, куда деваться от веселья.
Sometimes she comes later then me. Иной раз позже меня приходит.
Больше примеров...
Некоторых случаях (примеров 1165)
Such States were informed that they were subject to that procedure and they sometimes requested that submission of their report should be deferred. Таким государствам сообщают, что на них распространяется указанная процедура, и в некоторых случаях они обращаются с просьбой отложить представление их доклада.
This is of extraordinary importance since the mutual contacts between some of the Central and Eastern European countries in the road and motorway field are now much less frequent than in the past and sometimes even neglected. Это чрезвычайно важно, поскольку сегодня взаимные контакты между странами Центральной и Восточной Европы в области использования автомагистралей и автомобильных дорог значительно ослабли по сравнению с прошлым, а в некоторых случаях были вообще прерваны.
Experiences indicate that the lack of a legal basis and clear roles and responsibilities, both for participants and programme hosts, led to considerable problems, litigation, and sometimes loss of life. Как показывает опыт, отсутствие правовой базы и четкого разграничения ролей и обязанностей как участников, так и организаторов программы ведет к значительным проблемам, тяжбам и, в некоторых случаях, гибели людей.
Whereas the overall level of reporting between 2007 and 2012 has declined, there has been relative consistency, and sometimes even an increase, in the number of Member States reporting additional background information (see table 2). Невзирая на уменьшение общего числа полученных отчетов в период 2007 - 2012 годов, отмечалась определенная последовательность, а в некоторых случаях и увеличение числа государств, представляющих дополнительную справочную информацию (см. таблицу 2).
Sometimes the solution may depend upon whether the debtor commenced the proceedings voluntarily or whether they were commenced by creditors, in which case the debtor may be uncooperative or even hostile. В некоторых случаях соответствующее решение может зависеть от того, было ли производство добровольно возбуждено должником или же его начали кредиторы, и во втором случае должник может не идти на сотрудничество или даже проявлять враждебное отношение.
Больше примеров...
Часто (примеров 928)
This situation is especially problematic as it often relates to those projects that are designed to pilot (sometimes innovative) solutions to poverty reduction. Эта ситуация является особенно проблемной, поскольку часто речь идет о тех проектах, которые призваны обеспечить в экспериментальном порядке опробование на практике решений (иногда новаторских), призванных способствовать сокращению масштабов нищеты.
Poverty linked to rapid growth of population breeds important migratory movements, sometimes in an organized way, but far too often leading to people being turned into environmental refugees. Бедность в увязке с быстрым ростом населения порождает значительные миграционные передвижения, которые иногда носят организованный характер, но слишком часто превращают людей в экологических беженцев.
It was agreed that while such regimes were sometimes identified by reference to special secondary rules contained therein, the distinction between primary and secondary rules was often difficult to apply and might not be required for the study. Было решено, что, хотя в иных случаях такие режимы определяются со ссылкой на содержащиеся в них специальные вторичные нормы, различие между первичными и вторичными нормами часто трудно проводить и могло бы оказаться излишним для исследования.
The representative of Education International stated that there were many factors that did not favour the integration of racial minorities and that protection was sometimes only on paper and not applied in practice. Представитель Международной организации "Просвещение" заявил, что имеется много факторов, не благоприятствующих интеграции расовых меньшинств, и что часто они защищаются только на бумаге, а не на практике.
Sometimes additional fee is collected for credit card usage (2-4%). Часто взимается налог на использование кредиток (2-4%).
Больше примеров...
Ряде случаев (примеров 288)
Their repeated inclusion and confirmation, even if sometimes differently worded, affirms their continuous support by the international community. Систематическое включение этих принципов в международные документы или их подтверждение, даже если в ряде случаев они фигурируют в иной редакции, убедительно свидетельствует об их неизменной поддержке со стороны международного сообщества.
Prison authorities were sometimes locked out of prisons for prolonged periods and prison infrastructure was damaged. В ряде случаев тюремные власти долгое время не могли войти в помещения тюрем, инфраструктура которых была повреждена.
Some of the wheat harvest failed owing to the lack of security in the southern provinces, and sometimes crops were replaced by opium. В южных провинциях из-за невозмож-ности обеспечить безопасность в ряде случаев не удавалось вырастить пшеницу, и иногда вместо пшеницы выращивали опий.
Perhaps we will manage to eliminate, once and for all, a scourge that threatens all of us equally to different degrees on some occasions or in different circumstances, with children sometimes being the weakest link in many of our marginalized areas. Возможно, мы сможем раз и навсегда избавиться от бедствия, которое угрожает нам всем иногда в разной степени или при различных обстоятельствах, причем в ряде случаев дети становятся слабым звеном во многих депрессивных районах наших стран.
Although defined in the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits of the International Chamber of Commerce, the term transshipment is sometimes interpreted in different ways, and this can result in the credit being void. Несмотря на то, что определение "перевалочных операций" содержится в Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, это определение в ряде случаев толкуется по-разному, в результате чего аккредитив может быть аннулирован.
Больше примеров...