Well, sometimes it's hard to appreciate what you've got. | Ну, иногда трудно оценить, то что имеешь. |
Even looking at the world in a different perspective sometimes provided inspiration for the creatures. | Даже иной взгляд на мир иногда даёт вдохновение для создания существ. |
I suspect you like the texture, because sometimes you touch my arm when I'm wearing it. | Я подозреваю, что тебе нравится фактура, ты иногда касаешься моей руки, когда я ношу это. |
It takes the heart out of a man, and I just lose it sometimes. | Это вырывает сердце у мужчины, и я просто иногда срываюсь. |
You know... sometimes... monsters aren't all that bad. | Знаешь... иногда... чудовища не такие уж и плохие. |
It is ironic that sometimes the possession of natural resources can be a tremendous burden rather than a blessing. | Парадоксально, но обладание природными ресурсами может порой вместо блага превратиться в огромное бремя. |
Sometimes, hundreds of thousands of people lose their lives or their livelihoods. | Порой сотни тысяч людей погибают или лишаются средств к существованию. |
Sometimes, even shouting "fire" cannot save every life. | Но порой, даже крикнув "пожар", нельзя спасти всех. |
Sometimes an organization may encounter different attitudes from the same donor country due to differences in internal regulations or practices in the different ministries or institutions in the donor countries. | Порой организация может столкнуться с проблемой разных подходов одной и той же страны-донора ввиду различий во внутренних положениях или практике различных министерств или ведомств стран-доноров. |
I hate you sometimes. | Порой, я тебя ненавижу. |
Some viruses replicate within archaea: these are double-stranded DNA viruses with unusual and sometimes unique shapes. | Некоторые вирусы размножаются внутри архей: это двуцепочечные ДНК-содержащие вирусы с необычной, подчас уникальной формой. |
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. | Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
The NGO Coalition claimed that, because of an unprecedented tightening up in migration policy, the rights of migrants have been subject to restrictions that are sometimes incompatible with Switzerland's international human rights obligations. | Коалиция НПО заявила, что в связи с беспрецедентным ужесточением политики в области миграции права мигрантов подверглись ограничениям, подчас несовместимым с международными обязательствами Швейцарии в области прав человека. |
The shift from command and control methods to participatory community-based management places even greater demands on planners to balance sometimes irreconcilable demands. | Вследствие перехода от командно-административных методов управления к демократическому управлению, основанному на участии всех граждан, к планировщикам предъявляются еще более строгие требования в отношении учета подчас несовместимых требований. |
It is important, therefore, that while micromanagement of United Nations missions should not be the norm for the Council, as sometimes it has been, the Council should nevertheless be sensitive to such matters more than it has been hitherto. | Поэтому, несмотря на то, что макроуправление деятельностью миссий Организации Объединенных Наций не должно быть нормой в работе Совета, как это подчас происходило, тем не менее, важно, чтобы Совет с большим вниманием относился к таким вопросам. |
Lord, sometimes I wonder whether your pigheadedness is not simple stupidity. | Господин, временами мне кажется, что твое упрямство не просто глупость. |
Tsuru can be really manly sometimes. | Тсуру временами может быть действительно смелым. |
I sometimes wonder if all women are this difficult, and then I think to myself | Временами я интересуюсь, а что если все женщины такие же сложные, и тогда я думаю про себя |
Her illness later developed a wide spectrum of symptoms: Language disorders (aphasia): on some occasions she could not speak at all, sometimes she spoke only English, or only French, or Italian. | В дальнейшем её заболевание приобрело широкий спектр различных симптомов: Нарушение речи (Афазия): временами она вообще не могла говорить, временами - говорила только по-английски, временами даже по-французски или по-итальянски. |
Sometimes I get tired of all this misery. | Временами я устаю от этого нытья. |
Often asylum-seekers are held together with criminals, sometimes the most hardened. | Зачастую ищущих убежище лиц содержат вместе с уголовными элементами, а иногда и с отъявленными рецидивистами. |
Girls and women with disabilities are at high risk of being abused physically and mentally, sometimes by those within the household. | Высока вероятность того, что девочки и женщины с инвалидностью могут стать объектами физического и психологического насилия, зачастую со стороны членов домашнего хозяйства. |
And sometimes, the best way to maintain a strong team is just by letting someone know that he is still a part of it. | И зачастую лучший способ поддержать нашу силу, это дать кому-то понять, что он всё ещё часть команды. |
JS1 stated that there were many children in "Somaliland" living on the streets, often begging and sometimes engaged in criminal activity for survival. | В СП1 отмечалось, что в "Сомалиленде" многие дети живут на улице, зачастую занимаясь попрошайничеством и иногда, чтобы выжить, участвуют в преступной деятельности. |
Human rights and development have often been pursued in parallel, in a disjointed and sometimes contradictory fashion, contrary to the holistic vision of the 1986 Declaration on the Right to Development, as well as the Millennium Declaration. | Одновременно с этим велась работа по вопросу о правах человека и развитии, хотя зачастую она носила несогласованный, а иногда даже противоречивый характер в отличие от целостного видения, нашедшего отражение в Декларации о праве на развитие 1986 года, а также в Декларации тысячелетия. |
States sometimes set up a national preventive mechanism but failed to officially notify the Subcommittee. | Действительно, бывает так, что государства создают национальный превентивный механизм, но забывают официально информировать об этом ППП. |
Yes, I do that sometimes, but... | А вы смелый. Ну да, бывает иногда. |
but sometimes such figures underestimate their comrades. | Но иногда бывает, что такие люди недооценивают своих товарищей. |
Likewise, funding for essential rehabilitation and reconstruction activities is sometimes scarce because public interest has waned, and rehabilitation requirements fall between the mandates of relief and development for many donors. | Аналогичным образом, финансирование основной деятельности по восстановлению и реконструкции порой бывает скудным по причине снижения интереса общественности, а потребности в области восстановления в случае многих доноров остаются неохваченными ни мандатами, предусматривающими оказание чрезвычайной помощи, ни мандатами, касающимися проведения деятельности в области развития. |
Sometimes I can't even hold a spoon. | Бывает, даже ложку не удерживаю. |
In developed countries, preconceived notions and negative attitudes about older people on the part of medical staff sometimes lead to a de facto rationing of care that is based on age rather than an objective assessment of the patient's likelihood of benefiting from treatment. | В развитых странах предвзятое негативное отношение к пожилым людям со стороны медицинского персонала нередко приводит к фактическому рационированию медицинских услуг, которое базируется на возрасте, а не на объективной оценке возможности улучшения состояния здоровья пациента в результате лечения. |
This is sometimes done in response to public opinion, but also frequently as a result of political leadership and with the support of international norms and standards. | Иногда это является реакцией на давление общественного мнения, но нередко происходит и благодаря политическому руководству, а также под влиянием международных норм и стандартов. |
It should also be noted that this regime is being applied within the context of a certain international reality characterized by important differences in the relative power of countries and by selective and sometimes paternalistic practices. | Необходимо также отметить, что этот режим применяется в контексте конкретной международной реальности, характеризующейся значительными различиями в относительной мощи стран, а также селективной и нередко покровительственной практикой. |
Sometimes, in other fora, there is a tendency for Private or Public sectors or - West or East - to preach to one another. | В ряде случаев на различных других форумах представители частного или государственного секторов или восточных и западных стран нередко начинают читать нотации друг другу. |
He was very strict in his rehearsals, sometimes bringing some of the young women singers to tears, but he did this for the love of the music and a loving integrity of the choir and choir members as a superior singing group. | Он был очень строг во время репетиций, нередко доводя молодых девиц до слёз, но делая это из любви к музыке и стараясь достичь превосходного целостного пения хора. |
UNAMA also observed that the vetting process sometimes did not occur until late in the reintegration phase of the programme, rather than at the initial stage, as envisaged in the programme document and the standard operating procedure on vetting. | Кроме того, по наблюдению сотрудников МООНСА, аттестация порою проводится на более поздних этапах процесса реинтеграции в рамках Программы, а не на начальном этапе, как предусмотрено программным документом и инструкциями по аттестации. |
Information sought from other countries on conditions in Sudan and profiles of Sudanese refugee applicants indicate that while members of the Umma Party or Ansar are sometimes persecuted in Sudan, many persons claim to be party members. | Запрошенная в других странах информация относительно обстановки в Судане и типовых характеристик суданских беженцев, подавших ходатайства, говорит о том, что, поскольку члены партии Умма или племени ансар порою подвергаются преследованиям в Судане, многие причисляют себя к членам этой партии. |
"One dead man is sometimes better than a thousand live ones." | Один мертвец бывает лучше порою тысячи живых. |
The work of SDOs sometimes overlaps, and commitments to convergence are insufficient. | Их работа носит порою перекрывающийся характер, а стремления к сближению являются недостаточными. |
According to the State party, the criteria used by each State in granting refugee status are in practice sometimes subjective, and the Sankara family members still living in Burkina Faso are not harassed in any way because of their political views. | С точки зрения государства-участника, на практике применяемые каждым государством критерии для предоставления статуса беженца, порою отличаются субъективностью, и другие члены семьи Санкара, которые по-прежнему проживают в Буркина-Фасо, не терпят абсолютно никаких притеснений в связи с их политическими убеждениями. |
Actually, I was going to talk to you about this, sometimes the older ones have literacy issues, | Кстати, хотела поговорить с тобой об этом, иногда у старых людей бывают проблемы с грамотностью, |
I sometimes have hallucinations. | У меня иногда бывают галлюцинации. |
I just get these fits sometimes. | У меня порой бывают припадки. |
We just have - problems sometimes. | У нас иногда бывают разногласия. |
Brother, you said yourself that sometimes, wrong-doing was necessary, didn't you? | Ты сказал, что бывают времена, когда приходится творить зло! |
No. Sometimes you just need that push, you know? | Ч ногда надо, чтоб кто-то подтолкнул, и все покатитс€. |
Sometimes we disagree on how, far outside we should go, that's all. | ногда мы не соглашаемс€ с тем, как далеко мы должны зайти, вот и все. |
Sometimes when I was in nature - in the forest, in the wood that I had some kind of I would say mystical experiences. | ногда, на природе, в лесу, мен€ посещали какие-то, € бы сказал, мистические переживани€... |
He can be a real old lady sometimes, can't he? | ногда он ведет себ€, как насто€ща€ ворчлива€ женушка, правда? |
Sometimes they just don't want to face the reality that they're married with three kids. | Ч ногда им сложно взгл€нуть реальности с женой и трем€ детьми в глаза. |
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations. | Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания. |
I might have underestimated her passion upon first reading, as we all sometimes do. | Я, возможно, недооценила её страсть при первом прочтении, так иногда случается. |
When this is not done and the views of children are submitted to the court via a third party, sometimes this is done without the child being heard by that third party. | Иногда, когда такое заслушивание не проводится и взгляды детей доводятся до сведения суда через какую-либо третью сторону, случается, что эта третья сторона не заслушивает ребенка. |
You know, it is that way sometimes, papi. | Черт. Иногда так случается. |
It happens to him sometimes. | Это случается с ним иногда. |
Besides, sometimes conflict clauses may themselves conflict or cancel each other out. | Кроме того, иной раз клаузулы о коллизиях сами противоречат себе или исключают друг друга. |
In our view, at a time of unprecedented financial strictures in the United Nations system and the inability, sometimes reluctance, of States Members to dig deeper into their pockets on time, cost-effectiveness of the functioning of the CTBT must be a major consideration. | На наш взгляд, в период беспрецедентных финансовых ограничений в системе ООН и ввиду отсутствия у государств-членов возможности, а иной раз и желания своевременно изыскивать требующиеся средства одним из главных факторов должна стать затратоэффективность функционирования ДВЗИ. |
Sometimes escapism means plunging into the greater reality. | Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность. |
Sometimes it seems to me that I've already lived once. | А мне иной раз кажется, что я разок уже жила. |
Sometimes we don't know where to run from cheerfulness. | Иной раз не знаешь, куда деваться от веселья. |
The right to enter information about a certain project into the database is sometimes considered to be a problem. | В некоторых случаях возникали сложности с правом на ввод в базу данных информации о некоторых проектах. |
Their actual provisions do, however, sometimes offer, as noted earlier, varying degrees of flexibility for development. | Вместе с тем, как отмечалось выше, в самих положениях соглашений в некоторых случаях предусматривается гибкий подход в различной мере в интересах поощрения развития. |
From the subject-matter perspective, standardizing and simplifying questionnaires and terminology, cutting down on questions and frequency, and resorting to already available data are - sometimes - possible approaches. | С точки зрения процесса статистического производства возможными путями ее решения в некоторых случаях являются стандартизация и упрощение вопросников и терминологии, уменьшение количества вопросов и периодичности обследований, а также использование уже имеющихся данных. |
From 20 September to 4 December, a total of 30 presumed SLA/AW supporters were arrested, sometimes repeatedly, and held incommunicado for different periods of time. | С 20 сентября по 4 декабря было арестовано в общей сложности 30 человек, подозреваемых в связях с ОАС/АВ, причем в некоторых случаях они арестовывались неоднократно, которые содержались разные сроки без связи с внешним миром. |
It should be stated, that handcuffs were generally used during transport of detainees, while the straitjacket, one-piece restraining belt and three-pieces restraining belt were used sometimes simultaneously with placement in protection cell. | Следует отметить, что наручники в основном использовались во время перевозки заключенных, тогда как смирительные рубашки, ограничивающие подвижность пояса и ограничивающие подвижность ремни из трех компонентов, в некоторых случаях применялись одновременно с помещением в карцер. |
He often berates Bart, but the two commonly share adventures and are sometimes allies; some episodes, particularly in later seasons, show that the pair have a strange respect for each other's cunning. | Он часто ругает Барта, но несмотря на это двое часто разделяют вместе приключения, иногда являются союзниками; в некоторых эпизодах, особенно в последних сезонах, показано, что пара имеет странное уважение к хитростям друг друга. |
This is a process that is sometimes referred to as familialization of welfare responsibilities. | Этот процесс часто называют передачей обязанностей по социальному обеспечению в семью. |
Daytime employees are more likely to take short naps, while graveyard shift workers have a higher likelihood of sleeping for a large portion of their shift, sometimes intentionally. | В течение дня работники более склонны к непродолжительному сну, тогда как в ночную смену работник часто спит подолгу, иногда умышленно. |
The information received leads the SPT to conclude that prison staff routinely inflict ill-treatment on prisoners, including when they are asleep, in order to intimidate or punish them, or sometimes for no apparent reason. | На основании этой информации Подкомитет имеет основания полагать, что тюремный персонал часто применяет в отношении заключенных, в том числе спящих заключенных, жестокое обращение, чтобы запугать или наказать их, а иногда даже без какой-либо видимой причины. |
Sparrow insists on being addressed as "Captain" and often gives the farewell, "This is the day you will always remember as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow!" which is sometimes humorously cut off. | Воробей также предпочитает обращение «Капитан Джек Воробей» и часто прощается так: «Этот день вы навсегда запомните как день, когда вами чуть не был схвачен капитан Джек Воробей!», которое иногда комедийно обрывается. |
The Government had taken a series of measures to improve living conditions for Amerindian populations, sometimes in cooperation with NGOs. | Правительство, в ряде случаев сотрудничая с неправительственными организациями, приняло комплекс мер, направленных на улучшение условий жизни индейского населения. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported 767 children separated from their parents and 77 children injured by explosives abandoned during military clashes, sometimes in schools. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) зарегистрировал 767 детей, разлученных с их родителями, и 77 детей, раненных взрывными устройствами, оставленными в ходе боестолкновений, причем в ряде случаев в школах. |
Sometimes financing through a central authority did not ensure a successful chain of command. | В ряде случаев финансирование через центральный орган не обеспечивало четкого функционирования структуры командования. |
While capital had flowed in, it had sometimes suddenly fled, provoking great instability. | Приток капитала в ряде случаев оборачивался его внезапным «бегством», что приводило к значительной нестабильности. |
The system of not publicizing discoveries caused problems because discoveries were not shared quickly and because it sometimes was difficult for the discoverer to prove priority. | Сложившаяся практика, когда открытия не публиковались, создавала проблемы поскольку это означало, что учёные не были быстро осведомлены об открытиях друг друга, и приоритет в ряде случаев было доказать затруднительно. |