Past conflict is sometimes considered too recent to be addressed and taught in schools. |
Порой считается, что закончившийся конфликт имел место слишком недавно, чтобы его преподавать и изучать в школах. |
It's just... sometimes answers pose more questions than they answer. |
Порой... ответы порождают больше вопросов, чем тех, на которые они отвечают. |
And he was riding her sometimes. |
А возможно, порой... и отец на ней ездил. |
Tenuous links with military commanders sometimes persist even after release. |
Порой даже после освобождения сохраняются неприметные узы, связывающие их с военными командирами. |
Besides, unforeseen circumstances sometimes necessitated last-minute visa applications. |
Кроме того, непредвиденные обстоятельства порой вынуждают обращаться за визой в самую последнюю минуту. |
We welcome the holding, sometimes daily, of briefings for non-member States. |
Мы приветствуем проведение - порой на ежедневной основе - брифингов для государств, не являющихся членами Совета. |
Another agreement whose implications for diversification are sometimes overlooked is the TRIPS Agreement. |
Еще одним соглашением, последствия которого для диверсификации порой остаются вне поля зрения, является Соглашение по ТАПИС. |
However, women were sometimes reluctant to be registered as property owners. |
Вместе с тем, женщины порой не горят желанием регистрироваться в качестве владельцев земельной собственности. |
As the game Silent Hill movie provokes mixed and sometimes contradictory feelings. |
Как и игра, фильм «Сайлент Хилл» вызывает неоднозначные и порой противоречивые чувства. |
Sounds crazy, and sometimes it is. |
Считает себя крутым, и порой он действительно такой. |
Persisting ideological, political and social differences resulted in diverse and sometimes antagonistic positions. |
Сохраняющиеся идеологические, политические и социальные расхождения приводили к занятию ими разных, а порой и антагонистических позиций. |
Although sometimes it feels like 7 million. |
Хотя порой кажется, что прошло уже 7 миллионов лет. |
That meant sometimes she dressed a little differently. |
Из-за этого порой она одевалась не так, как другие. |
Maleficent often wandered alone and sometimes wondered where Stefan might be. |
Часто Малефисента блуждала в одиночестве, гадая порой, где Стефан может быть. |
Lack of security for judges sometimes led to courts being closed under popular pressure. |
Неспособность создать безопасные условия для судей порой приводила к тому, что под давлением народных масс суды закрывались. |
Repeated UNICEF protests were ignored and sometimes mocked. |
Неоднократные протесты ЮНИСЕФ просто игнорировались, а порой встречались насмешками. |
We have differed sometimes with our Coalition friends. |
Порой наши мнения расходились с позицией наших друзей по Коалиции. |
These parallel and sometimes competing partnerships or coalitions of interests challenge integrated approaches to policy-making and constrain implementation. |
Эти параллельные и порой конкурирующие между собой партнерские связи и коалиции интересов мешают применению комплексных подходов в процессе разработки политики и ограничивают ее осуществление. |
Civil society also plays a role, and sometimes with disturbing partisanship. |
Гражданское общество также играет свою роль, порой не всегда беспристрастную, и это вызывает обеспокоенность. |
International rights and local realities are sometimes far apart. |
Порой между международными правами и реальным положением на местах существуют глубокие различия. |
And desperate people sometimes committed desperate acts. |
А, как известно, отчаявшиеся люди способны порой на совершение отчаянных поступков. |
However, concern was also expressed that UNCTAD sometimes engaged in self-censorship. |
Наряду с этим была выражена также обеспокоенность по поводу того, что ЮНКТАД порой занимается самоцензурой. |
Information collected through surveys is subjective and sometimes replaces existing hard data. |
Информация, собираемая с помощью таких обследований, субъективна и порой подменяет имеющиеся достоверные данные. |
And sometimes wish they would not do. |
И порой мне хочется, чтобы люди так не глазели. |
Peacekeeping operations, by definition, must contend with extremely challenging political and security environments that evolve continually and sometimes, precipitously. |
Миротворческие операции по определению должны осуществляться в чрезвычайно сложных политических условиях и обстановке в плане безопасности, которые постоянно меняются, причем порой такие изменения являются резкими. |