Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In Chad, violent criminality continues to impede humanitarian operations, including situations where humanitarian convoys accompanied by armed escorts have been caught in the crossfire. В Чаде насильственная преступная деятельность по-прежнему препятствует осуществлению гуманитарных операций, в том числе и в ситуациях, когда гуманитарные конвои, следующие под вооруженной охраной, подвергаются перекрестному огню.
It must respond firmly, systematically, consistently and promptly to prevent violations of international law and to protect civilian populations in all situations without distinction. Он должен реагировать твердо, систематически, последовательно и быстро, с тем чтобы предотвращать нарушения международного права и защищать гражданское население во всех без исключения ситуациях.
The consistency analysis and discussions with companies can also be of benefit in determining the need for other adjustments to statistical returns in situations such as goods shipped for repair or processing. Анализ непротиворечивости и обсуждения с компаниями могут быть полезны и при определении необходимости внесения других корректировок в статистическую отчетность в таких ситуациях, как отправка товаров для ремонта или на переработку.
In that respect, we would be interested to learn more about the criteria that led the Secretary-General to propose that we focus initially on three geographical situations. В связи с этим мы были бы заинтересованы в том, чтобы больше узнать о критериях, которыми руководствовался Генеральный секретарь, когда предложил нам в первую очередь сосредоточиться на трех географических ситуациях.
In countries in special development situations, there were relatively few reported examples where UNDP country offices had been able to mainstream gender, poverty and environment. Что касается стран, оказавшихся в особых ситуациях в плане развития, то в отчетности указано относительно немного примеров того, где страновые отделения ПРООН смогли включить гендерные факторы и проблемы нищеты и окружающей среды в основную деятельность.
But any religion could become a deadly weapon if manipulated in situations where entire communities were affected by poverty, disease, illiteracy and hopelessness. Вместе с тем любая религия может стать смертельным оружием, если манипулировать ею в таких ситуациях, когда все общество страдает от нищеты, заболеваний, неграмотности и чувства безнадежности.
What we have in mind in this respect are situations like hostage-taking; foreign nationals caught in the grip of civil war, and so on. В данном случае речь идет о таких ситуациях, как захват заложников: иностранные граждане, попавшие под молот гражданской войны и т.д.
In many crisis situations in this past year, as so often before, the Security Council has proven effective and fulfilled a task satisfactorily. Во многочисленных кризисных ситуациях, возникавших в истекшем году, Совет Безопасности, как и в столь многих случаях, ранее имевших место, оказывался эффективным и выполнял ту или иную задачу удовлетворительно.
The resources provided to the Secretary-General through Article 99 of the Charter should also be often used in situations which could imperil peace and security throughout the world. Ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря в соответствии со статьей 99 Устава, должны также чаще использоваться в тех ситуациях, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности во всем мире.
Rapid deployment of capacities in situations of emergency and transition from relief to development Оперативное развертывание потенциала в чрезвычайных ситуациях и при переходе от оказания помощи к развитию
It should nevertheless be noted that interventions relating to the empowerment of women and gender equality in special development situations are increasingly reported under goal 4. Тем не менее следует отметить, что в отчетности сообщается об увеличении количества мероприятий, касающихся расширения прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин в особых ситуациях в плане развития в рамках цели 4.
In such situations, volunteerism has proven to be a key element in promoting trust and building bonds among the members of divided groups. В таких ситуациях добровольчество оказалось одним из ключевых элементов в деле укрепления доверия и налаживания связей между людьми из разъединенных групп.
For we must indeed note, unfortunately, that we are still powerless in the face of these situations, which prevent children from living their childhood. К сожалению, мы вынуждены констатировать, что мы все еще беспомощны в подобных ситуациях, которые лишают детей детства.
Yet another concern was that paragraph 7 failed to protect the debtor in situations where the debtor would misjudge the proof provided by the assignee. Еще одно замечание заключалось в том, что пункт 7 не обеспечивает защиту должника в ситуациях, когда должник неправильно оценивает доказательства, предоставленные цессионарием.
The in-depth analysis of complex information on delicate human rights situations углубленного анализа сложной информации о ситуациях в области прав человека;
In acknowledging the role of United Nations personnel, I would also stress the need to ensure their proper protection in situations which are often dangerous. Воздавая должное роли персонала Организации Объединенных Наций, я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения его защиты в ситуациях, которые зачастую оказываются весьма опасными.
One aspect is the "chicken and egg" nature of many of the situations. Один из аспектов заключается в том, что во многих ситуациях трудно отделить причину от следствия.
A revision of UNICEF internal guidelines for participation in the CAP ensured that the gender aspect was strengthened and emphasized as a cross-cutting issue in crisis situations. В результате пересмотра внутренних руководящих принципов участия ЮНИСЕФ в процессе осуществления призывов к совместным действиям гендерный аспект получил свое дальнейшее развитие и признание в качестве комплексной проблемы, которую необходимо учитывать в кризисных ситуациях.
The Charter of the United Nations speaks of wars, aggressions, disputes and conflicts essentially as situations of belligerency involving two or more sovereign States. В Уставе Организации Объединенных Наций о войнах, агрессии, спорах и конфликтах говорится в основном как о ситуациях состояния войны между двумя или более суверенными государствами.
In certain situations referred to in the Aliens Act, repatriation is possible even when an appeal against the decision to return is still pending. В определенных ситуациях, упомянутых в Законе об иностранцах, допускается репатриация даже в тех случаях, когда обжалование решения о возвращении еще не рассмотрено.
However, the Government is concerned with the continuing discrimination faced by the Roma in everyday situations, which is subject to serious debate in Finnish society. Вместе с тем правительство обеспокоено продолжающейся дискриминацией, с которой рома сталкиваются в повседневных ситуациях и которая является предметом серьезной дискуссии в финском обществе.
These documents serve as a reliable blueprint for us, especially as we venture into situations of uncertainty that are characterized by quickly evolving circumstances. Эти документы служат для нас надежным планом действий, особенно тогда, когда мы оказываемся в ситуациях неопределенности, которым свойственно быстрое развитие событий.
Here we outline the key principles and the most important rules which govern international humanitarian assistance in all situations of armed conflict, not only Afghanistan. Ниже содержится обзор основных принципов и наиболее важных норм, регламентирующих международную гуманитарную помощь не только в Афганистане, но и во всех ситуациях вооруженного конфликта.
We have given special attention to the gender perspective and to protecting women against trafficking and have been attentive to the HIV/AIDS problem in such situations. Мы уделяем особое внимание гендерному фактору и защите женщин от торговцев людьми, а также занимаемся проблемой ВИЧ/СПИДа в таких ситуациях.
Agencies in such difficult situations need to preserve the perception of their neutrality and to avoid provocation by the armed groups in question by ensuring absolute transparency in their work. В таких сложных ситуациях учреждения должны сохранять свой нейтралитет и избегать провокаций со стороны соответствующих вооруженных группировок посредством обеспечения полной транспарентности в своей работе.