Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
How should international assistance in crisis situations ensure that the social impact is mitigated? Каким образом международная помощь, предоставляемая в кризисных ситуациях, должна способствовать смягчению их социальных последствий?
Normally, representatives of the two Departments brief the Security Council on situations of interest to the Council. Как правило, представители двух департаментов кратко информируют членов Совета Безопасности о ситуациях, представляющих интерес для Совета.
It was noted that although a rights-based approach was important, it was not necessarily easy to be explicit about rights in certain situations. Хотя основанный на учете прав подход имеет важное значение, в некоторых ситуациях занять четкую позицию по вопросу о правах не так легко.
It is our job to bring to the Council's attention situations that are going badly or which are deteriorating. Наша работа заключается в том, чтобы сообщать Совету о ситуациях, когда дела обстоят не слишком хорошо или положение ухудшается.
They agreed that there is no formula for successful partnering and networking that can be applied universally in all situations. Они согласились с тем, что нет такой одной формулы успешного развития партнерских связей и сетей, которая была бы применима во всех ситуациях.
In situations where, because of the protracted experience of war, national institutions have been weakened, the rejuvenation of those institutions should be a priority for all international partners. В ситуациях, когда из-за затяжных войн национальные институты были ослаблены, возрождение этих институтов должно стать приоритетной задачей для всех международных партнеров.
The Human Rights Committee first made it clear that the Covenant can be applicable in situations in which the law of armed conflict is applicable. Прежде всего Комитет по правам человека четко указал, что Пакт может быть применим в ситуациях, когда применимо право вооруженных конфликтов35.
(e) Better operational definitions of countries in special development situations should be elaborated; ё) следует разработать более точные оперативные определения стран, находящихся в особых ситуациях в плане развития;
The Minimum Initial Services Package (MISP) was developed for the rapid provision of reproductive health in emergency/crisis situations. Был подготовлен минимальный пакет первоначальных услуг (МППУ), требуемых для оказания необходимой медицинской помощи беженцам в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
She added that the Fund would of course make efforts to raise additional funds for reproductive health in emergency/crisis situations, including through United Nations Consolidated Humanitarian Appeals. Она добавила, что Фонд, конечно же, приложит усилия для мобилизации дополнительных финансовых средств на цели обеспечения охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях, в том числе через посредство совместных призывов Организации Объединенных Наций к оказанию гуманитарной помощи.
The delegation suggested that at the Executive Board's third regular session UNFPA should present further information outlining the work it wished to support in emergency/crisis situations. Делегация предложила ЮНФПА представить на третьей очередной сессии Исполнительного совета дополнительную информацию о той деятельности, поддержку которой Фонд хотел бы оказывать в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
The delegation asked if UNFPA intended to set a ceiling or percentage of funds that could be used for emergency/crisis situations. Делегация спросила, намерен ли ЮНФПА установить верхний предел или долю в процентах от суммы, которая может использоваться в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
The delegation stated that it would like further details on the elements of reproductive health being supported by the Fund in emergency/crisis situations. Делегация заявила, что она хотела бы получить дополнительную информацию о конкретных мероприятиях по охране репродуктивного здоровья, которые поддерживает Фонд в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
Another delegation stated that there should be a well-defined procedure for the flexible use of funds for emergency/crisis situations, however, that should not interfere with regular funding for country programmes. Другая делегация заявила, что, хотя должна быть установлена четкая процедура гибкого использования средств в чрезвычайных/кризисных ситуациях, это не должно мешать регулярному финансированию страновых программ.
Several delegations asked UNFPA to present more specific details on what it was proposing to do in the area of reproductive health in emergency and post-emergency situations. Некоторые делегации просили ЮНФПА представить более конкретную подробную информацию о том, что намеревается предпринять Фонд в дальнейшем в области охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и в периоды после них.
The delegation stated that additional details were required concerning the administrative procedures that needed to be modified to allow the Fund to respond with greater flexibility in emergency/crisis situations. Делегация указала, что необходима дополнительная информация об административных процедурах, в которые должны быть внесены изменения, призванные дать Фонду возможность более гибко действовать в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
She noted that UNFPA had played a key role in promoting the inclusion of reproductive health care in the services offered by front-line humanitarian assistance agencies in emergency/crisis situations. Она отметила, что ЮНФПА сыграл ключевую роль в поощрении включения услуг по охране репродуктивного здоровья в число услуг, предоставляемых ведущими учреждениями по оказанию гуманитарной помощи в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
She added that UNFPA would be pleased to report annually to the Executive Board on its work in emergency/crisis situations, if the Board so wished. Она добавила, что ЮНФПА готов ежегодно представлять доклады Исполнительному совету о своей деятельности в чрезвычайных/кризисных ситуациях, если Совет выскажет такое пожелание.
She pointed out that the funds expended by UNFPA to support activities in emergency/crisis situations had been very small and had not exceeded 1 per cent of UNFPA regular resources. Она указала на то, что израсходованные ЮНФПА средства в поддержку деятельности в чрезвычайных/кризисных ситуациях были весьма ограниченными и не превышали 1 процента регулярных ресурсов ЮНФПА.
UNHCR should be given the capacity to intervene in refugee crisis situations and to help to integrate refugees in receiving countries. УВКБ необходимо наделить потенциалом для принятия мер в кризисных ситуациях, связанных с наплывом беженцев, и оказания помощи в деле интеграции беженцев в принимающих странах.
Since the activities of ICRC were related to situations of violence, they reflected the close relationship between human rights law and humanitarian law. Деятельность МККК в ситуациях, связанных с применением насилия, имеет непосредственное отношение к гуманитарному праву.
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. Осуществляемые проекты будут служить практическими примерами тех мероприятий, которые можно осуществить в конкретных ситуациях и принципы которых могут быть использованы в других случаях.
There is no doubt that in the world today there are grave violations of human rights: in armed conflict, in situations of internal disturbance and in peacetime. Несомненно, в сегодняшнем мире происходят серьезные нарушения прав человека в вооруженных конфликтах, в ситуациях внутренних беспорядков и в мирное время.
A particular problem arises in those situations where States are not parties to human rights treaties or there are many different actors but no, or no effective, Government. Отдельная проблема возникает в ситуациях, когда государства не являются участниками договоров о правах человека или в случае наличия множества различных сил, в то время как органов власти нет или они есть, но не в силах что-либо предпринять.
Our observations address the issue of non-discrimination on the grounds of race, colour, language or religion in situations of internal violence and disturbance of all kinds. Наши замечания касаются вопроса о недискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка или религии в ситуациях внутреннего насилия или беспорядков любого рода.