Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In such situations the questionnaire reduces the number of employees and increases the number of students. В таких ситуациях вопросники уменьшают число занятых и увеличивают число учащихся.
She noted that the African Group had no information about existing situations that might need to be addressed because of a lack of such cooperation. Оратор отмечает, что Группа африканских государств не располагает информацией о ситуациях, которые требуют рассмотрения и обусловлены отсутствием такого сотрудничества.
Apparently it was mainly the common-law countries that in some situations lacked jurisdiction over crimes committed by their nationals serving as United Nations officials and experts on mission. По всей видимости, в определенных ситуациях юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных их гражданами, которые являются должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, не обладают преимущественно страны общего права.
How could the Council fully use information and early-warning on situations from field-based organizations? Как Совет может в полной мере использовать информацию и сообщения по линии раннего предупреждения о возникающих ситуациях, поступающие от организаций на местах?
The Special Rapporteur has detailed some situations reported under the mandate and the applicable international standards in her report to the General Assembly at its sixtieth session. Специальный докладчик представила подробную информацию о ряде ситуаций, о которых ей стало известно в рамках своего мандата, и указала применимые в этих ситуациях международные стандарты в своем докладе, представленном шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
A proposal concerning international protection of persons in critical situations had been submitted by Mr. Maurice Kamto in 2004 for the consideration of the Working Group. В 2004 году г-н М. Камто представил предложение, касающееся международной защиты лиц в критических ситуациях, для рассмотрения Рабочей группой.
One view expressed was that the court should be given the flexibility to decide upon the suspect period in such situations. Одно из мнений заключалось в том, что суду следует предоставить возможность проявлять гибкость при решении вопроса о подозрительном периоде в таких ситуациях.
In the Russian Federation, a project provided support for children in difficult situations and promoted adoption as a solution for children without parents. В Российской Федерации имеется программа помощи детям в трудных ситуациях, которая пропагандирует усыновление в качестве решения проблемы для детей без родителей.
Although Governments were increasingly aware of the central role of education in crisis situations, they were reluctant to allocate funds to education as part of humanitarian aid. Хотя правительства все больше осознают центральную роль образования в кризисных ситуациях, они неохотно выделяют финансовую помощь на обучение в рамках гуманитарной помощи.
States, donors, multilateral agencies and organizations needed to include education as an integral part of their humanitarian response to situations arising from armed conflict and natural disaster. Государства, доноры, многосторонние учреждения и организации должны включать образование в качестве неотъемлемой составляющей своей деятельности по оказанию гуманитарной помощи в ситуациях, возникающих в результате вооруженного конфликта и стихийного бедствия.
The report also called for strategies to protect women and girls in crisis situations; she wondered what actions the Special Rapporteur would recommend towards that aim. В докладе также содержится призыв разрабатывать стратегии защиты женщин и девочек в кризисных ситуациях; оратор интересуется, какие действия рекомендовал бы Специальный докладчик для достижения этой цели.
In order to strengthen missions operating in crisis situations and prevent the spread of destructive conflicts worldwide, a rapidly deployable United Nations strategic reserve force should be established. Для усиления миссий, действующих в кризисных ситуациях, и недопущения распространения разрушительных конфликтов по всему миру необходимо создать стратегические резервные силы быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
Real-time information delivery had the potential to provide reliable communications not only in disaster situations, but also in areas lacking switching centres, such as mountains and oceans. Предоставление информации в реальном режиме времени может потенциально обеспечить надежную связь не только в чрезвычайных ситуациях, но и в районах, не имеющих коммутационных центров, как например, горы и океаны.
In order to put paid to any accusations of bias in crisis situations, it was important for there to be no more deviations from the mandates of peacekeeping missions. Для того чтобы положить конец любым обвинениям в предвзятости в кризисных ситуациях, важно обеспечить строгое выполнение мандатов миссий по поддержанию мира.
The procedures for such cooperation with host countries, in particular in situations involving requests for waivers of immunity, must be consistent and transparent. Процедуры такого сотрудничества с принимающими странами, особенно в ситуациях, связанных с просьбами о лишении иммунитета, должны иметь последовательный и транспарентный характер.
However, even in more typical situations, understaffing increases the temptation to engage in corruption and to exercise power indirectly through prisoners. Тем не менее даже в более типичных ситуациях кадровое недоукомплектование увеличивает соблазн к коррупции и осуществлению косвенного контроля через самих заключенных.
It may be useful for operational guidance purposes to map which rights companies have tended to affect most often in particular sectors or situations. Для целей практического руководства к действию было бы полезно составить список прав, которые могли бы быть чаще затронуты компаниями в конкретных секторах или ситуациях.
Regarding the abolition by law of the use of corporal punishment in all situations, all punishment in Ghana must be reasonable. Что касается отмены закона о применении телесных наказаний во всех ситуациях, то в Гане все виды наказания должны являться разумными.
Further, separating all young prisoners strictly from adult prisoners cannot be considered to serve the interests of young prisoners in all situations. Кроме того, строгое отделение всех несовершеннолетних заключенных от совершеннолетних не может считаться отвечающим интересам несовершеннолетних заключенных во всех ситуациях.
Although resettlement could be considered a costly process, this had to be balanced by the costs of protecting and assisting refugees in protracted situations. Хотя переселение может считаться дорогостоящим процессом, связанные с этим расходы необходимо сопоставлять с расходами на обеспечение защиты и помощи беженцам в затянувшихся ситуациях.
In Africa, such measures have successfully been used in different security and politically volatile situations to stabilize conditions in order to permit peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. В Африке такие меры успешно используются в различных неустойчивых, как с точки зрения безопасности, так и в политическом плане, ситуациях для стабилизации условий, позволяющих предпринимать усилия по обеспечению и поддержанию мира и миростроительства.
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья.
In addition, they could promote gender equality, in particular in situations where women were empowered by receiving remittances and being in control of household budgets and family property. Кроме того, они могут способствовать гендерному равенству, в частности, в ситуациях, когда расширяются права и возможности женщин благодаря тому, что они получают денежные переводы и контролируют расходы на содержание семьи и семейную собственность.
In some situations that might mean that the State must shoulder a positive obligation to take measures that would enable the individual and the group to maintain their identity. В некоторых ситуациях это может означать, что государство обязано нести позитивное обязательство принимать меры, которые позволяют индивиду и группе сохранять свое своеобразие.
A second major challenge that emerges from the Agency's annual report is the exacerbation of the risks of proliferation to non-State actors in situations involving the spread of registered fissile materials. Вторая серьезная проблема, о которой идет речь в ежегодном докладе Агентства, касается усиления угрозы распространения среди негосударственных субъектов в ситуациях, связанных с распространением зарегистрированного расщепляющегося материала.