The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. |
Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
Informally enlisted youth may also be harder to account for in situations of demobilization. |
Набираемую в неофициальном порядке молодежь также бывает труднее учитывать в ситуациях, связанных с демобилизацией. |
The report also looks at renewed efforts to tackle the challenge of refugees in protracted situations. |
В докладе также рассматриваются возобновленные усилия по решению проблемы беженцев в затяжных ситуациях кризиса. |
Furthermore, we are working to focus increased attention on such special challenges as education in situations of conflict and emergency. |
Кроме того, мы стремимся уделять более серьезное внимание таким особым проблемам, как образование в конфликтных и чрезвычайных ситуациях. |
Boys and girls continue to be among the most affected in situations of crisis and emergencies. |
Мальчики и девочки по-прежнему находятся в числе тех, кто больше всех страдает в кризисных и чрезвычайных ситуациях. |
Space technology tools have been used in several areas as a means of collecting and transmitting data on various situations. |
Космическая техника используется в различных ситуациях в ряде областей для сбора и передачи данных. |
The Director highlighted progress towards the achievement of durable solutions for refugees in protracted situations of displacement. |
Директор рассказала о прогрессе в деле отыскания долговременных решений для беженцев в затяжных ситуациях перемещения. |
The Working Group is concerned that private contractors perform military and quasi-military tasks in situations of conflict. |
Рабочая группа обеспокоена тем, что частные контрактники выполняют задачи военного и полувоенного характера в конфликтных ситуациях. |
The Commission should therefore continue to stress the critical need for more women in the judiciary and legal professions in conflict-affected situations. |
Поэтому Комиссия должна и далее подчеркивать крайнюю необходимость увеличения числа женщин, работающих в судебных органах и юристами, в ситуациях, затронутых конфликтами. |
The table identifies the benefits of addressing gender as documented in a number of situations. |
Преимущества, связанные с решением проблем гендерного характера, были документально исследованы в излагаемых ниже ситуациях. |
These solutions show how the municipalities are, in such different situations, applying the instruments provided by the Cities' Statute. |
Такие решения показывают, как муниципии в таких различных ситуациях применяют инструменты, предусмотренные Городским статутом. |
In known hazardous situations, the operator is obliged to inform the public and the controlling authorities of the hazard. |
В известных опасных ситуациях оператор обязан информировать общественность и контролирующие органы об опасности. |
In some situations, the holding of the hearings may be inadvisable or ineffective owing to the conditions for carrying out the proposed activity. |
В некоторых ситуациях проведение слушаний может быть нецелесообразным и неэффективным в силу условий осуществления намечаемой деятельности. |
This complemented UNDP efforts to strengthen national capacities and provide high-quality advice in crisis prevention and recovery situations. |
Это дополнило усилия ПРООН по укреплению национальных потенциалов и высококачественных рекомендаций в ситуациях, связанных с предотвращением кризисов и выходом из них. |
They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. |
Они воздали должное всем сотрудникам ЮНФПА за их самоотверженный и упорный труд и признали, что персонал на уровне стран нередко трудится в самых сложных ситуациях. |
Further, the Special Committee encourages the Secretariat to develop appropriate risk mitigation strategies during its planning process to address the operational requirements of crisis situations. |
Кроме того, Специальный комитет рекомендует Секретариату в процессе планирования разработать соответствующие стратегии смягчения рисков для удовлетворения оперативных потребностей в кризисных ситуациях. |
Furthermore, any reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of different situations that are not comparable. |
Кроме того, механизмы отчетности призваны отслеживать факты и ориентироваться в различных ситуациях, которые не могут быть похожи друг на друга. |
Their implementation in all countries and in all situations is urgently needed. |
Их осуществление во всех странах и во всех ситуациях крайне необходимо. |
In other situations, improved identification documents or extension of their validity helped reduce asylum-seekers' and refugees' exposure to harassment and arrest. |
В других ситуациях усовершенствование удостоверений личности или продление срока их годности помогало снизить подверженность просителей убежища и беженцев запугиванию и задержаниям. |
expand access to education and livelihoods in protracted situations; |
расширение доступа к образованию и получению средств к существованию в затяжных ситуациях; |
In many situations, both sets of contacts are essential. |
Во многих ситуациях контакты обоих видов настоятельно необходимы. |
Those situations impeded victims' access to justice and posed even greater challenges for them when multinational corporations were involved. |
В таких ситуациях пострадавшим трудно получить доступ к правосудию, и они сталкиваются с еще большими проблемами в тех случаях, когда нарушения совершают многонациональные корпорации. |
She expressed concern at continuing impunity for perpetrators of violence against women, in particular in patriarchal societies and situations of armed conflict. |
Оратор выражает озабоченность в связи с сохраняющейся безнаказанностью лиц, виновных в насилии в отношении женщин, в частности в обществах с патриархальной структурой и в ситуациях вооруженного конфликта. |
In situations where there is great uncertainty, the zoning method of development management is difficult to operate effectively. |
В нестабильных ситуациях метод районирования в управлении развитием вряд ли может быть эффективным. |
The European Union is deeply concerned that, in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space continues to be a challenge. |
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что в сложных гуманитарных ситуациях сохранение гуманитарного пространства продолжает оставаться серьезным вызовом. |