Access to legal counsel was guaranteed in the situations described in paragraph 175 of the report. |
Допуск к юрисконсульту гарантирован в ситуациях, о которых говорится в пункте 175 доклада. |
The challenge of coordination and harmonization is particularly relevant in those situations under consideration by the Security Council. |
Задача по координации и согласованию особенно актуальна в ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |
Colonial legacies and unscrupulous political elements have undermined peace in numerous situations. |
Во многих ситуациях нарушение мира было вызвано колониальным наследием и деятельностью бессовестных политиков. |
Safety reasons may influence the cross section only in exceptional situations. |
Соображения безопасности могут влиять на поперечное сечение туннеля только в исключительных ситуациях. |
In special situations, alternative measures like doors can be suitable |
В особых ситуациях могут быть приняты альтернативные меры, например, установлены двери. |
Rolling pallets: Small effect, restricted on specific situations (short tunnels, no other railway vehicles available). |
Роликовые поддоны: низкая эффективность; могут применяться только в определенных ситуациях (короткие туннели, отсутствие других железнодорожных транспортных средств). |
Therefore, management of communications in such situations has to be set up, planned and practiced in advance. |
Поэтому методы управления системой связи в таких ситуациях должны разрабатываться, планироваться и проходить проверку заблаговременно. |
Several modalities are being used in the United Nations system to facilitate planning and coordination in these situations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций используется несколько механизмов для облегчения планирования и координации в таких ситуациях. |
We believe that the United Nations has an important role to play in coordinating humanitarian and disaster relief assistance in these situations. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации гуманитарной и чрезвычайной помощи в этих ситуациях. |
I ask this because the Burundian experience could be useful in other country's situations. |
Я задаю этот вопрос в связи с тем, что опыт Бурунди может быть полезен в других страновых ситуациях. |
Peace cannot be sustained without sustained socio-economic development in Kosovo, as in similar situations. |
Мир не может быть устойчивым без устойчивого социально-экономического развития в Косово как и в аналогичных ситуациях. |
Often, however, they returned to situations of uncertainty or fragile peace. |
В то же время по возвращении они часто оказывались в ситуациях полной неопределенности или непрочного мира. |
The strategic framework and the Consolidated Appeal Process are used for special situations. |
В особых ситуациях используются стратегические рамки и процесс объединенных призывов. |
This type of notification is used in a multitude of situations of varied kinds. |
Этот вид уведомлений используется во многих ситуациях самого разнообразного характера. |
In some past situations, haste has proved damaging, as it induces restlessness and dissatisfaction. |
В некоторых ситуациях в прошлом поспешность оказывалась вредной, так как она вызывала нервозность и неудовлетворенность. |
It is noted that statutes in many States have restored the strict liability rule in certain very dangerous situations. |
Автор отмечает, что в статутах многих штатов была восстановлена норма строгой ответственности в определенных очень опасных ситуациях. |
In both situations, civilians are the targets of indiscriminate attacks and are very vulnerable. |
В обеих ситуациях гражданское население становится объектом неизбирательных нападений, являясь наиболее уязвимой группой населения. |
The starting point must be to ensure that adequate levels of humanitarian assistance are available in the most critical situations. |
Отправной точкой должно быть обеспечение наличия адекватных уровней гуманитарной помощи в наиболее критических ситуациях. |
The first step in all situations must be to end the conflict and the accompanying violence and violations of humanitarian law and human rights. |
Первым шагом во всех ситуациях должно быть прекращение конфликта и сопровождающих его насилия и нарушений гуманитарного права и прав человека. |
Mr. Bouheddou said that cross-borrowing was not an ideal solution, but was necessary in certain situations. |
Г-н Бухедду говорит, что перекрестное заимствование - отнюдь не идеальное решение, но в некоторых ситуациях оно бывает необходимым. |
It should deal with those causes and stress the vital need for compliance with its resolutions in those situations. |
Совет должен содействовать устранению этих причин и подчеркивать жизненно важную необходимость выполнения своих резолюций в таких ситуациях. |
Also in these situations there is an intention to minimise an influence of the presence of prison officer on the way the health service is provided. |
В этих ситуациях также прослеживается намерение свести к минимуму воздействие фактора присутствия сотрудника тюрьмы на порядок оказания медицинских услуг. |
Different considerations apply in the two situations. |
В этих двух ситуациях применяются различные соображения. |
I am also referring to very specific situations, especially insecure border areas in and around refugee sites. |
Я также говорю о весьма конкретных ситуациях, в частности о наличии небезопасных приграничных районов как внутри, так и за пределами лагерей беженцев. |
It was disturbing that refugees and asylum-seekers were increasingly targeted in armed conflicts, or made scapegoats in other situations. |
Беспокойство вызывает тот факт, что беженцы и лица, ищущие убежища, во все большей степени становятся целями в ходе вооруженных конфликтов или «козлами отпущения» в других ситуациях. |