| Access to legal counsel was guaranteed in the situations described in paragraph 175 of the report. | Допуск к юрисконсульту гарантирован в ситуациях, о которых говорится в пункте 175 доклада. |
| The challenge of coordination and harmonization is particularly relevant in those situations under consideration by the Security Council. | Задача по координации и согласованию особенно актуальна в ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| Colonial legacies and unscrupulous political elements have undermined peace in numerous situations. | Во многих ситуациях нарушение мира было вызвано колониальным наследием и деятельностью бессовестных политиков. |
| Safety reasons may influence the cross section only in exceptional situations. | Соображения безопасности могут влиять на поперечное сечение туннеля только в исключительных ситуациях. |
| In special situations, alternative measures like doors can be suitable | В особых ситуациях могут быть приняты альтернативные меры, например, установлены двери. |
| Rolling pallets: Small effect, restricted on specific situations (short tunnels, no other railway vehicles available). | Роликовые поддоны: низкая эффективность; могут применяться только в определенных ситуациях (короткие туннели, отсутствие других железнодорожных транспортных средств). |
| Therefore, management of communications in such situations has to be set up, planned and practiced in advance. | Поэтому методы управления системой связи в таких ситуациях должны разрабатываться, планироваться и проходить проверку заблаговременно. |
| Several modalities are being used in the United Nations system to facilitate planning and coordination in these situations. | В рамках системы Организации Объединенных Наций используется несколько механизмов для облегчения планирования и координации в таких ситуациях. |
| We believe that the United Nations has an important role to play in coordinating humanitarian and disaster relief assistance in these situations. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации гуманитарной и чрезвычайной помощи в этих ситуациях. |
| I ask this because the Burundian experience could be useful in other country's situations. | Я задаю этот вопрос в связи с тем, что опыт Бурунди может быть полезен в других страновых ситуациях. |
| Peace cannot be sustained without sustained socio-economic development in Kosovo, as in similar situations. | Мир не может быть устойчивым без устойчивого социально-экономического развития в Косово как и в аналогичных ситуациях. |
| Often, however, they returned to situations of uncertainty or fragile peace. | В то же время по возвращении они часто оказывались в ситуациях полной неопределенности или непрочного мира. |
| The strategic framework and the Consolidated Appeal Process are used for special situations. | В особых ситуациях используются стратегические рамки и процесс объединенных призывов. |
| This type of notification is used in a multitude of situations of varied kinds. | Этот вид уведомлений используется во многих ситуациях самого разнообразного характера. |
| In some past situations, haste has proved damaging, as it induces restlessness and dissatisfaction. | В некоторых ситуациях в прошлом поспешность оказывалась вредной, так как она вызывала нервозность и неудовлетворенность. |
| It is noted that statutes in many States have restored the strict liability rule in certain very dangerous situations. | Автор отмечает, что в статутах многих штатов была восстановлена норма строгой ответственности в определенных очень опасных ситуациях. |
| In both situations, civilians are the targets of indiscriminate attacks and are very vulnerable. | В обеих ситуациях гражданское население становится объектом неизбирательных нападений, являясь наиболее уязвимой группой населения. |
| The starting point must be to ensure that adequate levels of humanitarian assistance are available in the most critical situations. | Отправной точкой должно быть обеспечение наличия адекватных уровней гуманитарной помощи в наиболее критических ситуациях. |
| The first step in all situations must be to end the conflict and the accompanying violence and violations of humanitarian law and human rights. | Первым шагом во всех ситуациях должно быть прекращение конфликта и сопровождающих его насилия и нарушений гуманитарного права и прав человека. |
| Mr. Bouheddou said that cross-borrowing was not an ideal solution, but was necessary in certain situations. | Г-н Бухедду говорит, что перекрестное заимствование - отнюдь не идеальное решение, но в некоторых ситуациях оно бывает необходимым. |
| It should deal with those causes and stress the vital need for compliance with its resolutions in those situations. | Совет должен содействовать устранению этих причин и подчеркивать жизненно важную необходимость выполнения своих резолюций в таких ситуациях. |
| Also in these situations there is an intention to minimise an influence of the presence of prison officer on the way the health service is provided. | В этих ситуациях также прослеживается намерение свести к минимуму воздействие фактора присутствия сотрудника тюрьмы на порядок оказания медицинских услуг. |
| Different considerations apply in the two situations. | В этих двух ситуациях применяются различные соображения. |
| I am also referring to very specific situations, especially insecure border areas in and around refugee sites. | Я также говорю о весьма конкретных ситуациях, в частности о наличии небезопасных приграничных районов как внутри, так и за пределами лагерей беженцев. |
| It was disturbing that refugees and asylum-seekers were increasingly targeted in armed conflicts, or made scapegoats in other situations. | Беспокойство вызывает тот факт, что беженцы и лица, ищущие убежища, во все большей степени становятся целями в ходе вооруженных конфликтов или «козлами отпущения» в других ситуациях. |