Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. В связи с такими требованиями к данным возникает вопрос о том, в каких ситуациях необходимо, чтобы домашнее, а не фермерское хозяйство использовалось в качестве учетной единицы.
Such an approach would enable indigenous peoples to seek redress in situations where industrial companies have violated their rights; Такой подход должен позволить представителям коренных народов добиваться правовой защиты в ситуациях, когда промышленные компании нарушают их права;
Accordingly, it is now accepted that the law applicable in occupation situations includes multilateral human rights instruments to which the occupying power is a party. Соответственно, сейчас признано, что законодательство, применимое в связанных с оккупацией ситуациях, включает многосторонние документы по правам человека, участником которых является оккупирующая держава.
Particular obstacles to return in these situations remained land and property disputes, lack of mechanisms to address them, and lack of follow-up on the reintegration of ex-combatants. Конкретными препятствиями для возвращения в этих ситуациях оставались земельные и имущественные споры, отсутствие механизмов их разрешения и недостаточные последующие меры в связи с реинтеграцией бывших комбатантов.
strengthen protection capacity in situations of mixed migration flows; укрепление потенциала защиты в ситуациях смешанных миграционных потоков;
Thirteen delegations took the floor, reflecting keen interest amongst members in the challenges faced in dealing with environmental issues in situations of displacement. С заявлениями по этому вопросу выступили 13 делегаций, что свидетельствовало о большом интересе участников к вопросам охраны окружающей среды в ситуациях перемещения.
It must therefore be prepared to continue its functions at all times, even when facing critical situations caused by accidental, malicious or environmental events. Поэтому она должна быть готова продолжать выполнять свои функции в любых условиях, даже в критических ситуациях, вызванных случайными событиями, злонамеренными действиями или природными бедствиями.
Such a position might entail consequences for the United Nations and other international organizations in situations where they retained ultimate authority and control without themselves having effective control. Подобная позиция может повлечь за собой последствия для Организации Объединенных Наций и других международных организаций в ситуациях, когда они сохраняют полную власть и контроль, не имея эффективного контроля.
However, those approaches would not cover all the problems arising in such situations; issues of State-to-State relations would also have to be addressed. Тем не менее, эти подходы не позволяют решить все проблемы, возникающие в подобных ситуациях; при этом необходимо также решать вопросы, касающиеся межгосударственных отношений.
The present Guidelines should continue to apply in situations of emergency arising from natural and man-made disasters, including international and non-international armed conflicts, as well as foreign occupation. Настоящие Руководящие указания продолжают применяться и в чрезвычайных ситуациях, возникших в результате природных и антропогенных катастроф, включая международные и немеждународные вооруженные конфликты, а также иностранную оккупацию.
Emphasizes the importance of protecting persons in vulnerable situations, and in this regard: подчеркивает важное значение защиты лиц, оказавшихся в уязвимых ситуациях, и в этой связи:
Pre-existing vulnerabilities and patterns of discrimination are often exacerbated in post-disaster situations, as illustrated through a reported increase in human rights violations in disaster contexts. Уже существовавшие факторы уязвимости и формы дискриминации зачастую наиболее ярко проявляются в ситуациях, складывающихся сразу после бедствия, что выражается в росте числа сообщений о нарушениях прав человека в условиях стихийных бедствий.
This strategy has helped to address gaps and maximize the use of resources and therefore should be replicated in similar situations. Эта стратегия позволила ликвидировать существующие пробелы и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы и поэтому подходит для воспроизведения в других аналогичных ситуациях.
The report deals with issues pertaining to the protection of lives and property in natural disaster situations related to global warming, earthquakes, floods and rising sea levels. В докладе рассматриваются вопросы, касающиеся защиты жизни и имущества в ситуациях стихийных бедствий, связанных с глобальным потеплением, землетрясениями, наводнениями и повышением уровня моря.
PDES has commenced a series of reviews of UNHCR's role in mixed migration situations, beginning with the Spanish Canary Islands and Italy. СРПО приступила к проведению серии обзоров роли УВКБ в ситуациях со смешанными миграционными потоками, начав с изучения положения на испанских Канарских островах и в Италии.
Without a doubt the most valuable contribution of Timor-Leste to lessons learned and how to apply those lessons for future situations involved United Nations peacekeeping and peacebuilding. Несомненно, самый ценный вклад Тимора-Лешти в усвоенные уроки и в то, как применить накопленный опыт в будущих ситуациях, связан с миротворчеством и миростроительством Организации Объединенных Наций.
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах.
During the past year, the Council has taken important decisions on peace support operations in situations as varied as Haiti, Afghanistan and Sudan. В прошлом году Совет принял важные решения по поддержанию мира в разных ситуациях, например в Гаити, Афганистане и Судане.
Irresponsible, under-regulated arms trade fuels conflicts, human rights abuses and violations of international humanitarian law, perpetrating cycles of violence in such situations. Безответственная, плохо регулируемая торговля оружием чревата конфликтами, нарушением прав человека и попранием норм международного гуманитарного права, а также циклами насилия в таких ситуациях.
All of these objectives will be attained through a mechanism for early consultation, information-sharing and risk assessment in situations that threaten the peace of our countries. Достижение всех этих целей будет осуществляться с помощью механизма для заблаговременных консультаций, обмена информацией и оценки рисков в ситуациях, представляющих угрозу миру в наших странах.
While voluntary repatriation remained the ideal solution, in situations where that was not possible other options including, for example, regional approaches must be explored. Хотя добровольная репатриация и остается идеальным решением, в ситуациях, когда этот путь невозможен, следует думать и над другими возможностями, например такими, как использование региональных подходов.
Women generally assume the responsibility for child and domestic care, such as getting food, fuel and water, which can become more onerous in resettlements situations. Женщины обычно выполняют обязанности по уходу за детьми и домом, такие как добыча пищи, топлива и воды, что может оказаться более сложным в ситуациях, связанных с переселением.
The capacity of UNV to deploy, in humanitarian crisis situations, well-qualified, experienced professionals in a rapid, flexible manner was thoroughly tested during the biennium. В течение двухгодичного периода проходил строгую проверку потенциал Программы ДООН в области оперативного и гибкого развертывания в ситуациях гуманитарного кризиса высококвалифицированных и опытных специалистов.
Delegations expressed strong appreciation for the efforts of the Executive Director and the work of UNFPA in emergency, crisis and post-crisis situations ranging from Kyrgyzstan to Sudan. Делегации дали высокую оценку деятельности Директора-исполнителя и работе ЮНФПА в чрезвычайных условиях, в кризисных и посткризисных ситуациях от Кыргызстана до Судана.
The component builds on existing tools and resources for programming guidance and includes improved monitoring and evaluation of programmes and activities in crisis and recovery situations. Этот компонент опирается на существующие инструменты и ресурсы для руководства составлением программ и предполагает более тщательный мониторинг и оценку программ и мероприятий в кризисных и послекризисных ситуациях.