It is important specifically to take into account the interests of those countries that find themselves in special situations. |
Особое значение имеет также учет интересов стран, находящихся в особых ситуациях. |
The so-called duty to protect cannot be reduced to merely a duty to intervene militarily in situations of gross violations of human rights. |
Так называемую обязанность по защите нельзя сводить лишь к обязанности военного вмешательства в ситуациях грубого нарушения прав человека. |
Secondly, conflicts can be managed or avoided, since many helpful assessments exist regarding remedies to be applied to different situations. |
Во-вторых, конфликтами возможно управлять или их можно избегать, поскольку существует много полезных исследований относительно мер, которые можно предпринять в различных ситуациях. |
It is now incumbent on the Security Council to ensure that this resolution is fully implemented in all situations and circumstances. |
Теперь Совету Безопасности необходимо обеспечить, чтобы эта резолюция полностью выполнялась во всех ситуациях и при любых обстоятельствах. |
There is a "Women's Home" in Liechtenstein that takes in women and their children in such situations. |
В подобных ситуациях женщинами и их детьми в Лихтенштейне занимается организация "Женский дом". |
Family counselling offices, which provide families with assistance in stressful situations, receive financial support from the Federal Ministry of Social Security and Generations. |
Центры консультаций для семей, которые оказывают семьям помощь в трудных ситуациях, финансируются Федеральным министерством социального обеспечения и поколений. |
The Commission on Human Rights stressed that the right to education for children should be defended in all situations. |
Комиссия по правам человека подчеркнула, что право на образование детей следует защищать во всех ситуациях. |
In other critical situations, however, much less convergent approaches have been used. |
Однако в других критических ситуациях согласованные подходы практически не использовались. |
In emergency or exceptional situations SFI workers may take an application in the applicant's home, hospital or shelter. |
В экстренных случаях или чрезвычайных ситуациях социальные работники ПФН могут принимать заявки о помощи по месту жительства, в больницах или приютах. |
Therefore, in some situations, cheap and clean electricity with adequate reliability may be available from neighbouring regions. |
Следовательно, в некоторых ситуациях дешевая и чистая электроэнергия может с достаточной степенью надежности поступать из соседних регионов. |
Crisis situations called for humanitarian assistance that was followed by rehabilitation and reconstruction as a means to mitigate and eventually overcome adverse impacts. |
В кризисных ситуациях требуется гуманитарная помощь с последующей работой по восстановлению и реконструкции, которая призвана смягчить и в конечном итоге помочь преодолеть нега-тивные последствия кризиса. |
A fourth area of emphasis related to the special problems of societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters or conflicts. |
Четвертое направление деятельности касается особых проблем стран, находящихся в посткризисных ситуациях в связи с природными или техногенными катастрофами или конфликтами. |
GRULAC was pleased that UNIDO had included one Caribbean country among the countries emerging from crisis situations that were receiving assistance. |
ГРУЛАК с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО включила одну страну Карибского бассейна в число стран, получающих помощь в посткризисных ситуациях. |
In situations of conflict, women and children constitute the vast majority of civilians adversely affected. |
В конфликтных ситуациях женщины и дети составляют значительное большинство граждан, страдающих от этих конфликтов. |
What we seek is the evolution of international law and practice so that multilateral action may be taken in situations of extreme humanitarian emergency. |
Мы стремимся к такому развитию международного права и его применения, которое позволило бы предпринимать многосторонние действия в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
The Organization's work in post-conflict reconstruction and in countries emerging from crisis situations was also of central importance to Africa. |
Наряду с этим важнейшее значение для Африки имеет работа Организации по послеконфликтной реконструкции, а также в странах, находящихся в посткризистных ситуациях. |
Mutual assistance in critical situations and experience drawn from flood exercises; |
взаимная помощь в критических ситуациях и опыт, извлеченный из проведения учений по обеспечению готовности к наводнениям; |
This is particularly relevant in situations where rule-of-law institutions are weak and incapable of managing political debate and conflict. |
Это особенно актуально в ситуациях, в которых институты, обеспечивающие верховенство права, являются слабыми и неспособными руководить политическими прениями и регулировать конфликты. |
Maintaining access to sanitation facilities in situations of conflict, emergencies or natural disasters can be a major problem. |
Поддержание доступа к санитарной инфраструктуре в ситуациях конфликтов, в чрезвычайных ситуациях или во время стихийных бедствий может быть серьезной проблемой. |
It should be noted that application of traditional forest-related knowledge is sometimes suitable only for specific situations. |
Следует отметить, что применение ТЗЛ иногда возможно только в конкретных ситуациях. |
This is particularly the case in situations of conflict, or when the situation in their country changes and presents difficult challenges. |
Это имеет место, в частности, в ситуациях конфликта или при таком изменении положения в их стране, которое ставит серьезные вызовы. |
In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. |
В обеих ситуациях покупателю может быть предъявлен иск продавца с требованием возвратить поставленный товар. |
Local and international actors have gained expertise in monitoring criminal justice in crisis situations. |
Местные и международные организации приобретают опыт мониторинга деятельности систем уголовного правосудия в кризисных ситуациях. |
In some situations, there is deliberate obstruction of the course of justice and the failure to focus on command responsibility. |
В некоторых ситуациях отмечается преднамеренное противодействие процессу отправления правосудия и неспособность доказать ответственность командиров. |
The tasking of assets in these situations can be verbally authorized and the administrative documentation fulfilled retrospectively. |
Постановка задач для этих средств в таких ситуациях может быть произведена в устной форме, а административная документация подготовлена позже. |