| However, UNDP understood the possibilities and the limits of its role in special development situations. | В то же время ПРООН понимает возможности и ограниченность своей роли в особых связанных с развитием ситуациях. |
| Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food. | Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях. |
| This requires a meaningful investment in many situations that have escaped the world's attention but where needs remain great. | Это требует реальных вложений во многих ситуациях, которые оказались вне мирового внимания, но в которых потребности по-прежнему велики. |
| UNHCR is also committed to making progress in improving standards of protection and assistance, in particular in protracted situations. | УВКБ также ставит цель достижения прогресса в улучшении стандартов защиты и помощи, в частности в затяжных ситуациях. |
| In particular, its capacity to negotiate during crises, such as in hostage-taking situations, needs improvement. | В частности, в совершенствовании нуждается его потенциал по ведению переговоров в ходе кризисов, как, например, в ситуациях с захватом заложников. |
| In such situations, it was very difficult for the police to gauge how much force should be used to restore order. | В подобных ситуациях полиции очень трудно решать, какую силу следует применять для восстановления порядка. |
| It will therefore be necessary to establish economic and social safety nets that will secure fundamental needs in crisis situations. | Поэтому необходимо будет создать экономическую и социальную сети безопасности, которые в кризисных ситуациях обеспечивали бы удовлетворение основных потребностей беднейших стран. |
| Crisis situations can bring out the best in all of us. | В кризисных ситуациях во всех нас могут проявиться лучшие качества. |
| However, as the Special Rapporteur himself recognized, determining responsibility in such situations could be legally complex. | Однако, как признает сам Специальный докладчик, определение ответственности в таких ситуациях может быть юридически сложным. |
| The economic and humanitarian conditions of the civilian population in those situations should not be aggravated by sanctions. | Санкции не должны усугублять экономические и гуманитарные условия, в которых в таких ситуациях оказывается гражданское население. |
| The impotence of the Special Rapporteur in such situations made a mockery of the special procedures in relation to extrajudicial executions. | Бессилие Специального докладчика в таких ситуациях выставляет на посмешище специальные процедуры в отношении внесудебных казней. |
| UNHCR also agrees that workplans are useful in specific situations (see next section) and should contain milestones and target dates. | УВКБ также согласно с тем, что рабочие планы в отдельных ситуациях являются полезными (см. следующий раздел) и что в них должны указываться контрольные показатели и плановые даты. |
| In conflict, post-conflict and natural disaster situations, older persons often lose formal and informal support networks. | В конфликтных, постконфликтных ситуациях и в условиях стихийных бедствий пожилые лица зачастую не получают помощь со стороны официальных и неофициальных учреждений. |
| In situations of failed States, the obligations of international actors vis-à-vis the poor were more direct and obvious. | В тех ситуациях, когда государства не в состоянии сделать это сами, обязательства международных субъектов по отношению к неимущим являются более конкретными и очевидными. |
| Research has been undertaken on violence against children in different settings and situations. | Проводились исследования по вопросу о насилии в отношении детей в различных ситуациях и разной обстановке. |
| In such situations, relief assistance provided by UNHCR, other international organizations and NGOs has had to substitute for limited State capacity. | В подобных ситуациях ограниченные возможности государства в этой области восполняются чрезвычайной помощью, оказываемой УВКБ, другими международными организациями и НПО. |
| Particular attention therefore should be paid to streamlining operational activities in such situations in order to ensure timely, effective and coherent assistance. | Таким образом, особое внимание следует уделить улучшению организации оперативной деятельности в таких ситуациях, с тем чтобы обеспечить своевременную, эффективную и согласованную помощь. |
| Furthermore, the Court is active in situations where conflict is ongoing and crimes are being committed. | Кроме того, Суд действует в ситуациях, где продолжается конфликт и по-прежнему совершаются преступления. |
| In all situations, the Court relies critically on international cooperation. | Во всех ситуациях Суду насущно необходимо международное сотрудничество. |
| The aforementioned resolution laid the basis for cross-cutting, in-depth reflections on gender issues in conflict, post-conflict and peacebuilding situations. | Вышеупомянутая резолюция заложила основу для всестороннего и глубокого рассмотрения гендерных вопросов в ситуациях конфликтов, постконфликтных ситуациях и ситуациях миростроительства. |
| That principle was not uniformly applied in all situations requiring a decolonization process. | Вышеупомянутый принцип не применяется одинаково во всех ситуациях, требующих процесса деколонизации. |
| In certain situations of this kind, the plaintiff is no longer interested in participating actively in the criminal investigation. | В некоторых ситуациях подобного типа истец более не заинтересован в активном участии в уголовном расследовании. |
| In such situations, UNHCR's access to the affected individuals has only been allowed spasmodically. | В таких ситуациях доступ УВКБ к пострадавшим предоставлялся лишь эпизодически. |
| The absence of clear criteria for determining what "governmental authority" is will lead to difficulty in applying the draft article in borderline situations. | Отсутствие четких критериев для определения того, что такое «государственная власть», приведет к затруднениям при попытке применить этот проект статьи в промежуточных ситуациях. |
| This could result in inappropriately extending liability in certain situations. | Это может привести к ненадлежащему расширению ответственности в некоторых ситуациях. |