Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In situations where a party does not sign the contract or return a written confirmation, but nevertheless performs its obligations, many courts have held that such conduct amounts to a tacit acceptance of the terms of the contract, including the arbitration agreement. В ситуациях, когда сторона не подписывает договор или не возвращает письменное подтверждение, но все же выполняет свои обязательства, по мнению многих судов, такое поведение равносильно молчаливому принятию условий договора, включая и арбитражное соглашение.
In some situations, public and private service providers, including of water, sanitation and electricity, require the presentation of title as a prerequisite for connection or delivery. В некоторых ситуациях государственные и частные поставщики услуг, в частности водопроводно-канализационных услуг и электричества, требуют в качестве предварительного условия подключения к сети или оказания услуги предъявить документ, подтверждающий право собственности.
ESCAP recommended that Kiribati address the special needs of persons with disabilities, in compliance with CRPD, to ensure their protection and safety in situations of risk, including natural disasters and humanitarian emergencies. ЭСКАТО рекомендовала Кирибати учитывать особые потребности инвалидов в соответствии с КПИ для обеспечения их защиты и безопасности в ситуациях, сопряженных с риском, включая стихийные бедствия и гуманитарные чрезвычайные ситуации.
Such crimes were usually committed in situations where a State's internal justice system had broken down; in some cases they were perpetrated by the very leaders responsible for protecting the civilian population. Такие преступления, как правило, совершаются в ситуациях, когда внутренняя система правосудия государства не функционирует; в некоторых случаях они совершались самими руководителями, ответственными за защиту гражданского населения.
Women and girls in rural communities and vulnerable situations should be provided with adequate resources for their existence and full human rights женщины и девочки в сельских общинах и трудных жизненных ситуациях должны быть обеспечены достаточными ресурсами для своего существования и пользоваться правами человека в полном объеме;
From a long-term perspective, there is also a negative impact insofar as the result may be a reduction of the capacity and willingness of international actors to provide support in situations of disasters, thus weakening compliance with the duty to cooperate enshrined in draft article 5. Что касается долгосрочной перспективы, то также сказывается негативное воздействие, поскольку в результате может ослабиться потенциал и понизится степень готовности международных субъектов в плане оказания поддержки в ситуациях бедствий, что снижает уровень соблюдения обязанности сотрудничать, предусмотренной в проекте статьи 5.
As in the case of drafts prepared by the Commission on other topics, the present draft should be completed by some general or saving clauses concerning its interaction with other rules of international law applicable in disaster situations. Как и в случаях проектов, подготовленных Комиссией по другим темам, настоящий доклад должен завершаться несколькими общими или исключающими оговорками относительно его связи с другими нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия.
In this respect, it would seem useful to include a general clause stating that applicable rules of international law continue to govern legal questions that might assume relevance in disaster situations. В этой связи представляется целесообразным включить общую клаузулу, в которой говорится о том, что применимые нормы международного права продолжают регулировать правовые вопросы, которые могут стать актуальными в ситуациях бедствий.
The insertion of such a provision, intended to complement draft article 17, would help to shed light on the interaction between the present draft articles and international customary law applicable in disaster situations. Включение такого положения, цель которого - дополнить проект статьи 17, поможет пролить свет на взаимосвязь между настоящими проектами статей и нормами обычного международного права, применимыми в ситуациях бедствия.
What has been achieved over the past decade thanks to the constructive attitude shown by the leadership of both countries, under the auspices of the United Nations, is gratifying and provides an example of dispute resolution that could serve as a model in many other situations. Успехи, достигнутые за последнее десятилетие благодаря конструктивному подходу со стороны руководителей обеих стран под эгидой Организации Объединенных Наций, достойны похвалы и являют собой пример разрешения споров, которому можно было бы следовать во многих других ситуациях.
In such situations, international human rights law and domestic law were the primary, and often the exclusive, sources of law applicable to the use of armed drones. В таких ситуациях международное право прав человека и внутреннее право являются основными и нередко исключительными источниками права, применимого к использованию вооруженных БПЛА.
The detention of children without criminal charge or on national security charges constitutes a growing challenge and a grave concern for the Special Representative, and is present in nearly all situations that fall within the scope of her mandate. Задержание детей без предъявления каких-либо уголовных обвинений или по обвинениям в угрозе национальной безопасности превращается во все большую проблему и источник глубокой обеспокоенности для Специального представителя, причем случаи таких задержаний имеют место практически во всех ситуациях, относящихся к сфере ее компетенции.
It commended the measures taken to reduce poverty and noted action to combat trafficking in persons, ensure access to justice and protect persons in vulnerable situations. Он одобрил меры по сокращению масштабов нищеты и отметил действия по борьбе с торговлей людьми, обеспечению доступа к правосудию и защите лиц, находящихся в уязвимых ситуациях.
In situations where minorities are forcibly displaced for security reasons, the authorities concerned should involve those affected, including women, in the planning and management of their relocation. В ситуациях, когда меньшинства насильственно перемещаются по соображениям безопасности, соответствующие власти должны задействовать тех, кто этим затрагивается, включая женщин, в процессы планирования и регулирования их перемещения.
Where women in post-violence situations have taken on household and community leadership roles, those roles should be recognized and fully integrated into post-violence decision-making processes. Если женщины в ситуациях после насилия взяли на себя руководящие роли в домашнем хозяйстве или общине, то такую их роль следует признать и полностью ее учитывать в процессах принятия решений после актов насилия.
Fifth, and as per its mandate to give special attention to persons living in vulnerable situations, the Working Group had decided that the Forum should highlight the impact of business operations on indigenous peoples, children, and migrant workers. В-пятых, и в соответствии со своим мандатом уделять особое внимание лицам, живущим в ситуациях уязвимости, Рабочая группа приняла решение о том, что в работе Форума необходимо особо рассмотреть вопрос о воздействии операций деловых предприятий на права коренных народов, детей и трудящихся-мигрантов.
Governments should be involved in all efforts to assist children in situations of conflict, and such action should be conducted in a transparent manner with due respect for national sovereignty. Правительства должны принимать активное участие во всех мерах по оказанию помощи детям в конфликтных ситуациях, и все подобные меры должны реализоваться с соблюдением прозрачности и надлежащим уважением к национальному суверенитету.
Parties to conflict should ensure that the most efficient means are available for reaching people in need with humanitarian assistance and protection, including in situations where this involves humanitarian operations that cross lines of conflict or international borders. Стороны в конфликте должны обеспечивать возможность использования наиболее эффективных средств оказания нуждающимся людям гуманитарной помощи и защиты, в том числе в ситуациях, когда это касается гуманитарных операций, предполагающих пересечение линий конфликта или международных границ.
In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. В таких ситуациях детей нередко разлучают с их родителями и общинами, и отсутствие регистрации рождения может быть серьезным препятствием для поиска семьи и воссоединения с ней.
A mechanism might be applicable in situations when an individual is to be arrested solely because he or she has exercised the fundamental rights or freedoms guaranteed by international human rights law. Такой механизм мог бы применяться в ситуациях, когда тому или иному лицу угрожает арест только за то, что он воспользовался основными правами или свободами, гарантированными международным правом прав человека.
In this regard, States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace, particularly for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. В связи с этим государства должны принимать меры по созданию, поддержанию и улучшению условий мира, особенно в интересах нуждающегося населения в ситуациях гуманитарного кризиса.
Further, truth commissions may facilitate access to justice in situations where this would otherwise be very difficult to achieve, such as in the context of past treatment of indigenous peoples. К тому же они могут способствовать доступу к правосудию в ситуациях, в которых в противном случае добиться этого было бы весьма затруднительно, например, в контексте прошлого обращения с коренными народами.
If the health rights of indigenous peoples are at risk in "normal" times, their vulnerability will be exacerbated in disaster situations where underlying disaster risks have not been addressed. Если права коренных народов на здоровье находятся под угрозой в обычное время, то в ситуациях, когда для снижения опасности бедствий мер не принимается, их возникновение ставит их в еще более уязвимое положение.
With regard to the plan of action, which is still in its infancy, the United Nations system is beginning to identify potential problems earlier, and in severe situations human rights are given more system-wide attention. Что касается этого плана действий, который пока еще находится в стадии разработки, то система Организации Объединенных Наций начинает раньше выявлять потенциальные проблемы, а в сложных ситуациях правам человека в рамках всей системы уделяется больше внимания.
Topics such as "Early identification of family dysfunction and cooperation with families" and "Promotion of resilience in difficult situations" have been included in advanced training programmes for teachers and psychologists. В программы повышения квалификации педагогов, психологов включены темы "Раннее выявление семейного неблагополучия и взаимодействие с семьей", "Пропаганда стойкости в трудных жизненных ситуациях" и др.