Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The observer delegation speaking on behalf of NGOs suggested that the Office of the High Commissioner for Human Rights should be more involved in situations of internal displacement. Делегация со статусом наблюдателя, выступая от имени НПО, высказала идею о том, что в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, следует более активно привлекать к работе Управление Верховного комиссара по правам человека.
The Minister may also grant a permit in situations referred to in, and subject to the conditions imposed by, paragraph 9 of resolution 1737. Министр может также выдавать разрешения в ситуациях, указанных в пункте 9 резолюции 1737, и с соблюдения предусмотренных в нем условий.
From that principle followed the obligation to conduct adequate studies to satisfy what, in certain situations, amounted to a reverse burden of proof. Из этого принципа следует обязательство осуществлять адекватные исследования, с тем чтобы выполнить требования, которые в определенных ситуациях равнозначны выполнению бремени доказательства.
A State's immunity should not be compromised in the situations mentioned in the alternative text; rather it was the enterprise that should bear responsibility. Иммунитеты государств не следует ставить под угрозу в ситуациях, упомянутых в альтернативном тексте, и ответственность должно нести предприятие.
And it lacks, if I may say so, the competence or the interest in these situations to add economic assistance to State-building and security needs. И, если позволите, ему в таких ситуациях недостает умения или заинтересованности подкрепить задачи государственного строительства и обеспечения безопасности экономической помощью.
To return to my second point, persons displaced in their own countries in situations of increased vulnerability have specific needs, both in terms of protection and of assistance. Возвращаясь к моему второму тезису, хочу сказать, что у лиц, перемещенных в их собственных странах в ситуациях, характеризующихся возросшей уязвимостью, имеются особые потребности в плане как защиты, так и помощи.
Secondly, this principle would prohibit return or refoulement only in situations involving a threat to life or freedom resulting from persecution on specific grounds. Во-вторых, этот принцип запрещает возвращение, или refoulement, только в ситуациях, в том числе представляющих угрозу жизни или свободе, являющихся результатом преследования по конкретным основаниям.
WFP continued to work with FAO and IFAD, especially in situations where the twin-track approach of combining direct food aid with other development interventions could be applied. ВПП продолжала работать во взаимодействии с ФАО и МФСР, особенно в ситуациях, когда можно было вести работу по двум направлениям: сочетать прямую продовольственную помощь с другими мероприятиями в области развития.
The Working Group meets every two months to consider reports on situations of concern and to take concrete steps in the interests of war-affected children. Рабочая группа заседает каждые два месяца для рассмотрения сообщений о вызывающих озабоченность ситуациях и принятия конкретных мер в интересах затрагиваемых войной детей.
First, we have established an inter-ministerial task force on women in situations of conflict and peacekeeping to ensure an integrated approach towards the issue. Во-первых, мы учредили межминистерскую целевую группу по вопросу о женщинах в конфликтных ситуациях и процессах поддержания мира для обеспечения комплексного подхода к этому вопросу.
In such situations, the strategic role of the system provides a platform to help countries set their path for long-term development. В таких ситуациях стратегическая роль системы обеспечивает определенную платформу, чтобы помочь странам определить свою линию поведения на пути к долгосрочному развитию.
In situations in which a State embarks on waging war against its own population, the responsibility to protect the civilians affected becomes that of the international community. В ситуациях, когда государство развязывает войну против собственного населения, ответственность за защиту затронутого гражданского населения ложится на международное сообщество.
In those situations, the role of the Secretary-General's special representative should be enhanced to ensure the overall effective coordination of efforts in a manner that respects those contributions as well. В подобных ситуациях необходимо укреплять роль Специального представителя Генерального секретаря в интересах обеспечения всесторонней эффективной координации усилий таким образом, чтобы вклад этих организаций также учитывался.
The present report makes a number of proposals with regard to compliance with international humanitarian law in situations of asymmetric warfare, the use of cluster munitions and accountability. В нынешнем докладе содержится ряд предложений в отношении соблюдения международного гуманитарного права в ситуациях ассиметричных военных действий, а также применительно к использованию кассетных боеприпасов и к подотчетности.
Therefore, the enacting State may wish to allow the use of the exception under paragraph (2) only in strictly necessary situations. Поэтому принимающее государство, возможно, пожелает допустить применение исключения, предусмотренного пунктом 2, только в строго необходимых ситуациях.
However, these are, of course, extreme situations and, to some extent, only the tip of the iceberg. Вместе с тем речь в данном случае идет об экстраординарных ситуациях, образующих к тому же как бы вершину айсберга.
In two extreme situations, United Nations operations were given executive law enforcement and administrative authority where local authority did not exist or was not able to function. В двух экстремальных ситуациях операциям Организации Объединенных Наций была дана исполнительная, правозащитная и административная власть, поскольку местные органы власти либо не существовали, либо были неспособны функционировать.
We should ensure that diplomacy is used to stronger effect, particularly in situations where skilled diplomatic negotiations may prevent a relapse into conflict. Мы должны позаботиться о том, чтобы активно использовать дипломатию, особенно в тех ситуациях, когда умелые дипломатические переговоры могут предотвратить возобновление конфликта.
We recall that, in recent years, international judicial action against impunity has been successful only in situations where conflict has ceased and peace has been consolidated. Как мы все помним, в последние годы международные судебные акции, направленные на борьбу с безнаказанностью, были успешными только в тех ситуациях, когда удавалось добиться прекращения конфликта и установления мира.
The report indicates that new situations have necessitated additional amendments to the Family Code Просьба уточнить, о каких новых ситуациях идет речь и какого рода изменения предполагается внести в законы.
It was questioned how paragraph 2 would operate in situations where a carrier had contracted out of the provisions of the draft convention, and had increased its liability limit. Был задан вопрос о том, каким образом будет применяться пункт 2 в ситуациях, когда перевозчик передал по договору другой стороне выполнение своих обязанностей, предусматриваемых положениями проекта конвенции, и увеличил свои пределы ответственности.
In extreme situations, refugee populations have been held hostage in desperate attempts by former regimes and rebel groups to further their aims. В экстремальных ситуациях беженцы оказываются в заложниках у представителей свергнутых режимов или у групп повстанцев, которые с их помощью предпринимают отчаянные попытки приблизить достижение своих целей.
The IMO regional seminar and workshop held in India in March 2000 highlighted the potential use of vessel traffic separation (VTS) information in piracy and armed robbery attack situations. На региональном семинаре-практикуме ИМО, состоявшемся в Индии в марте 2000 года, поднимался также и вопрос о возможном использовании информации, касающейся разделения движения судов (РДС), в ситуациях, связанных с пиратскими нападениями и случаями вооруженного разбоя.
Embedding social integration measures in each of these domains, and applying them in a variety of situations on the ground requires particular knowledge of the conflict actors and environment. Для обеспечения включения мер по социальной интеграции в каждую из этих областей и для принятия их в самых различных ситуациях на местах требуются особые знания об участниках конфликтов и об условиях их протекания.
Its biggest challenge in the future would be to mobilize the necessary political will to enable it to act quickly and forcefully in crisis situations. Одна из ее важнейших задач в будущем заключается в мобилизации необходимой политической воли для того, чтобы в кризисных ситуациях действовать быстро и решительно.