Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Most speakers agreed with the Administrator that the role of UNDP needed to be enhanced in special development situations without creating a new mandate. Большинство ораторов согласились с Администратором в том, что роль ПРООН необходимо укреплять в особых связанных с развитием ситуациях без создания нового мандата.
We should not neglect the relationship between climate change and energy consumption, which can also be reflected in crisis situations between States. Мы не должны оставлять без внимания взаимосвязь между изменением климата и энергопотреблением, что может найти отражение и в кризисных ситуациях, возникающих в отношениях между государствами.
We urge the Secretary-General of the United Nations to alert the Security Council of climate related crisis situations which might endanger peace and security. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций сообщать Совету Безопасности о кризисных ситуациях, связанных с климатом, которые могут угрожать миру и безопасности.
States have a responsibility in these situations to ensure that domestic law and practice comply with the relevant Conventions, including those of the International Labour Organization in relation to the employment of minors. В этих ситуациях государства несут ответственность по согласованию внутреннего законодательства и практики с соответствующими конвенциями, включая конвенции Международной организации труда, касающиеся найма несовершеннолетних.
His participation clearly manifests his readiness to utilize the institution of the good offices of the Secretary-General in situations that warrant his personal involvement. Его участие явно свидетельствует о его готовности использовать добрые услуги Генерального секретаря в ситуациях, которые требуют его личного вмешательства.
In situations such as these, we must show that we can meet the concerns of our peoples and our world. В подобных ситуациях мы должны показать, что мы можем разрешать вопросы, вызывающие обеспокоенность у наших народов и всего человечества.
Not all the recommendations were adopted, because sufficient scope and instruments already exist for appropriate action to be taken in specific situations of this kind. Не все рекомендации были приняты, поскольку в наличии уже имеется достаточный арсенал средств для проведения надлежащей деятельности в конкретных ситуациях такого рода.
In these situations, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among competing claimants. В подобных ситуациях правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, каким образом распределяется среди конкурирующих заявителей требований экономическая ценность данных активов.
In some situations, the refugees themselves, due to traditional cultural and ethnic affinities in the border region, have resisted proposals to relocate their camps. В некоторых ситуациях сами беженцы в силу традиционной культурной и этнической общности с населением пограничных районов отказывались от предложений о переносе их лагерей.
It was stated that paragraph (1) was merely intended to protect third parties in situations where an oral assignment had taken place. Было указано, что этот пункт призван всего лишь защитить третьи стороны в ситуациях, когда имела место устная уступка.
Various legal systems recognize the concessionaire's right to fair compensation for having to deliver the service under situations of hardship (see paras. 126-130). Различные правовые системы признают право концессионера на справедливую компенсацию за продолжение оказания услуг в сложных экономических ситуациях (см. пункты 126-130).
There must be consistency between the actions of the Court and the actions of the Security Council where there were situations endangering peace. Суд и Совет Безопасности должны действовать согласованно, когда идет речь о ситуациях, угрожающих миру.
As provided under the Convention, arrest for damage could take place in many situations, including instances of environmental damage and claims of a similar nature. Как предусмотрено в Конвенции, ущерб может служить основанием для ареста во многих ситуациях, включая ущерб окружающей среде и требования аналогичного характера.
However, they have, in certain situations and under the right conditions, proved crucial to advancing peace. Тем не менее в некоторых ситуациях и при наличии соответствующих условий оно сыграло важную роль в продвижении дела мира.
Yet the United Nations is fully and sometimes successfully involved in many situations, through peacekeeping operations, good-offices and mediation missions and development programmes. Тем не менее, Организация Объединенных Наций во многих ситуациях задействована всесторонне и иногда успешно своими операциями по поддержанию мира, миссиями добрых услуг и посредничества и программами развития.
However, there are many reasons why the United Nations often finds itself ineffective in situations that require it to act swiftly and decisively. Однако существует немало причин, почему Организация Объединенных Наций нередко оказывается неэффективной в ситуациях, требующих от нее быстрых и решительных действий.
What about situations, we are asked, of brutal disregard of humanitarian norms within a State? Нас спрашивают о ситуациях вопиющего неуважения гуманитарных норм внутри государства.
Today, in over 30 situations of concern around the globe, children are being brutalized and callously used to advance the agendas of adults. В настоящее время дети подвергаются зверствам и безжалостно используются для решения задач взрослых более чем в 30 вызывающих озабоченность ситуациях по всему миру.
The Committee is not the right authority to be passing judgement on situations over the extent or severity of which it has no control. Комитет не является подходящей инстанцией для вынесения суждений о фактических ситуациях, масштабы и последствия которых он к тому же не в состоянии осознать.
In 2003, a target was set for increasing by 30 percent the number of services to provide care to women in situations of violence. В 2003 году было решено увеличить на 30 процентов объем услуг, оказываемых женщинам, оказавшимся в ситуациях насилия.
The crucial question in these situations is likely to relate to the power of the States parties to derogate from their Covenant obligations in times of public emergency. Ключевой вопрос в таких ситуациях, по-видимому, связан с правом государств-участников отступать от своих обязательств по Пакту во время чрезвычайного положения.
The international rules of warfare, governing Inter-State wars fought by regular armies, are routinely ignored in these situations of "total war". Международные правила ведения войны, устанавливающие нормы для войн между государствами, где воюют регулярные армии, обычно игнорируются в этих ситуациях "тотальной войны".
In addition to the broader sources of conflict in Africa that have been identified, a number of other factors are especially important in particular situations and subregions. Помимо указанных более широких источников конфликтов в Африке в конкретных ситуациях и субрегионах особо важную роль играет и ряд других факторов.
The Commission, however, is mindful of situations where a State, under international law, has to yield jurisdiction within its territory to another State. Однако Комиссии известно о ситуациях, когда какое-либо государство в соответствии с международным правом вынуждено передать юрисдикцию в пределах своей территории другому государству.
It also underlines the important role, with the consent of the host country, of United Nations radio in such situations. Он также подчеркивает важную роль, которую радио Организации Объединенных Наций, с согласия принимающей страны, может играть в таких ситуациях.