| In other situations, the problem is the distance between the original and the new site. | В других ситуациях проблему вызывает расстояние между старым и новым местом проживания. |
| Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. | Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств. |
| Achieving results in such situations will often require taking a calculated degree of risk. | Достижение результатов в таких ситуациях зачастую требует готовности идти на определенный риск. |
| An alien may be returned to the State which issued his or her passport in two different situations. | Иностранец может быть возвращен в государство, которое выдало ему паспорт, в двух различных ситуациях. |
| The General Assembly has thus developed a practice of listing these three principles together when referring to humanitarian assistance, including in situations of natural disasters. | Таким образом, Генеральная Ассамблея ввела в практику перечисление этих трех принципов совместно, когда делаются ссылки на гуманитарную помощь, в том числе в ситуациях стихийных бедствий. |
| But in these situations the question of immunity does not even arise. | Но в этих ситуациях вопрос об иммунитете и не возникает. |
| It is made quite clear that a plea as to lack of jurisdiction must be raised in certain situations. | Совершенно четко указано, что в определенных ситуациях должен быть заявлен отвод арбитражного суда по неподсудности. |
| In such situations, it should be allowed to deal with them without requiring recourse to the independent review body or court. | В таких ситуациях ей должно быть разрешено рассматривать жалобы без обязательного обращения в независимый орган по обжалованию или суд. |
| Independence and impartiality were important even in situations in which arbitrators had no link with the parties. | Независимость и беспристрастность важны даже в ситуациях, в которых арбитры не имеют связи со сторонами. |
| The difficulties are compounded in situations where national Governments do not have a clear long-term strategy. | Эти проблемы обостряются в тех ситуациях, когда национальные правительства не располагают четкими долгосрочными стратегиями. |
| It is therefore important for mechanisms and laws to exist for protecting women and girls in such situations. | Поэтому важно обеспечить наличие механизмов и законов, защищающих женщин и девочек в таких ситуациях. |
| Such a two-way flow of information would enable members to make more informed decisions about situations requiring Council action. | Подобный двусторонний обмен информацией позволил бы членам Совета принимать более взвешенные решения о ситуациях, требующих принятия мер Советом. |
| In humanitarian situations, girls and boys access safe and secure education and critical information for their own well-being. | В гуманитарных ситуациях девочки и мальчики имеют доступ к безопасному и надежному образованию и важнейшей информации в интересах их благополучия. |
| Significant parental stress and decreased social support are evident in crisis situations. | Значительный родительский стресс и сокращение социальной поддержки становятся особенно заметными в кризисных ситуациях. |
| At the EU level, it is quite a challenge to provide fast and relevant information in such situations. | На уровне ЕС представление оперативной и актуальной информации в таких ситуациях является довольно проблематичным. |
| I am concerned that very little attention is paid to issues related to persons with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies. | Я испытываю озабоченность по поводу того, что очень мало внимания уделяется вопросам, связанным с инвалидами в опасных ситуациях и в период гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| In most situations, plastic waste recycling could be economically viable, as it generates resources that are in high demand. | Во многих ситуациях экономические условия позволяют осуществлять переработку пластмассы, поскольку она служит сырьем, пользующимся высоким спросом. |
| In such situations, the meaning of a hedging strategy becomes important. | В таких ситуациях важное значение приобретает стратегия хеджирования. |
| It noted that customary law continued to be applied in many situations and is sometimes in contradiction with the Convention. | Он отметил, что обычное право по-прежнему применяется во многих ситуациях и иногда противоречит Конвенции. |
| Rural women may experience one of two situations: being housed by their husband or living in a family house. | В сельской местности женщины находятся в двух ситуациях: либо жилье предоставляется им мужьями, либо они проживают в семейном доме. |
| In some situations, an undue emphasis on national sovereignty has had adverse effects, perpetuating the suffering further. | В некоторых ситуациях к негативным последствиям приводил излишний акцент на национальный суверенитет, дополнительно усугубляя страдания населения. |
| That partnership is extended to other countries around the world that are facing similar situations in the area of illicit trafficking in small arms. | В этом партнерстве участвуют и другие страны мира, которые в области незаконной торговли стрелковым оружием находятся в аналогичных ситуациях. |
| Women are often overrepresented in the informal sector or in vulnerable employment situations. | Женщины часто бывают перепредставлены в неформальном секторе или в ситуациях нестабильной занятости. |
| Praise was given to UNICEF for its humanitarian response in Haiti and other crisis situations. | Была высоко оценена деятельность ЮНИСЕФ по предоставлению гуманитарной помощи Гаити и в других кризисных ситуациях. |
| Women in conflict, post-conflict and post-crisis situations | Женщины в условиях конфликта, а также в постконфликтных и посткризисных ситуациях |