Governments and international partners use direct budget support and pooled funds in development and in post-conflict and humanitarian situations to enhance available resources for national priorities. |
Правительства и международные партнеры используют прямую бюджетную поддержку и объединенное финансирование в контексте развития, а также в постконфликтных и гуманитарных ситуациях для увеличения объема ресурсов, направляемых на цели решения первоочередных национальных задач. |
In these situations women are the most affected. |
В этих ситуациях женщины страдают в наибольшей степени. |
Their voices are unheard in many situations and their needs are unmet accordingly. |
Во многих ситуациях их мнение остается неучтенным, и, таким образом, их потребности не удовлетворяются. |
Informal networks emphasized as being critical in situations of crisis. |
Неформальные сети особенно важны в кризисных ситуациях. |
The Government is also developing programmes expressly devoted to the protection of women in emergency and crisis situations, and psycho-social support programmes. |
Правительство также разрабатывает программы, непосредственно посвященные защите женщин в чрезвычайных и кризисных ситуациях, и программы психосоциальной поддержки. |
This matter was of special concern in light of the limited capacity and willingness of security actors to protect women in such situations. |
Этот вопрос вызвал особую обеспокоенность ввиду ограниченных возможностей и желания органов безопасности защищать женщин в таких ситуациях. |
Training was offered in cooperation with relevant stakeholders and was focused on real situations encountered by the police in their daily work. |
Обучение проводится в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и сосредоточено на реальных ситуациях, с которыми сталкивается полиция в своей повседневной работе. |
A clause has been included on safe and emergency evacuation of persons with disabilities in situations of risks and natural disasters. |
Специальный пункт посвящен безопасной и экстренной эвакуации инвалидов в ситуациях риска и во время стихийных бедствий. |
In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. |
В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
In such situations the lines between the various types of production arrangements can become blurred. |
В таких ситуациях границы между производственными моделями разных типов могут становиться размытыми. |
States should also provide specific assistance in such situations and ensure that those procedures do not cause additional trauma to women. |
Государства должны также оказывать конкретную помощь в таких ситуациях и обеспечивать, чтобы эти процедуры не причиняли женщинам дополнительных травм. |
Identical treatment of persons in very different situations can constitute a form of discrimination. |
Одинаковое обращение с лицами, находящимися в весьма различных ситуациях, может являться одной из форм дискриминации. |
In such situations, the Government always endeavoured to facilitate dialogue. |
Следует отметить, что в таких ситуациях правительство всегда старается поощрять диалог. |
Persons with disabilities in these situations were vulnerable to abuse and suffered grave and unwarranted restrictions in the exercise of their rights. |
Находящиеся в таких ситуациях инвалиды становятся уязвимыми для ненадлежащего обращения и страдают от серьезного и произвольного ограничения их прав. |
This was particularly evident in difficult contexts and humanitarian situations. |
Это особенно очевидно в сложных условиях и гуманитарных ситуациях. |
The Permanent Forum recommends that States take steps to establish truth commissions in situations of reported gross violations of the human rights of indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует государствам принять меры по созданию комиссий по установлению истины в ситуациях грубого нарушения прав человека коренных народов. |
Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. |
Такие технологии позволяют государственным органам лучше реагировать на динамику изменения условий в сложных ситуациях. |
The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. |
В плане действий по сокращению насилия в отношении женщин уделяется внимание потребностям в услугах групп, которые находятся в ситуациях особой уязвимости. |
The teaching includes interactive training modules, among other tools using role-play exercises to train officers in situations close to reality. |
В процессе преподавания используются интерактивные учебные модули и, в частности ролевые игры, чтобы обучать слушателей в ситуациях, близких к реальной жизни. |
In such situations, the age and maturity of the child should guide the balancing of the elements. |
В таких ситуациях при установлении баланса элементов следует руководствоваться соображениями возраста и степени зрелости ребенка. |
Such support could take various forms, including recognition of diverse communication methods, allowing video testimony in certain situations, procedural accommodation and other assistive methods. |
Такая поддержка может принимать различные формы, в том числе признание различных методов коммуникации, допускающее в некоторых ситуациях использование видеозаписей в качестве свидетельств, процедурные коррективы и другие вспомогательные методы. |
Very few households belonged to unmarried women in situations where the land was not acquired through inheritance. |
Очень незначительное количество домохозяйств принадлежало незамужним женщинам в ситуациях, когда земля не приобреталась в порядке наследования. |
Women are in these situations afraid or unwilling to leave abusive relationships and the discriminatory situation continues. |
В этих ситуациях женщины боятся или не хотят прекращать связанные с жестоким обращением отношения, и дискриминационная ситуация сохраняется. |
I have appreciated the continued opportunity to brief the Security Council on human rights protection in armed conflict and on specific country situations. |
Я приветствую постоянную возможность кратко информировать Совет Безопасности о правозащитной деятельности в условиях вооруженных конфликтов и о конкретных ситуациях в странах. |
In such situations, action by the competent authority is critical to the fulfilment of the effective remedy. |
В таких ситуациях действия компетентного органа имеют решающее значение для применения эффективного средства правовой защиты. |