| Governments and international partners use direct budget support and pooled funds in development and in post-conflict and humanitarian situations to enhance available resources for national priorities. | Правительства и международные партнеры используют прямую бюджетную поддержку и объединенное финансирование в контексте развития, а также в постконфликтных и гуманитарных ситуациях для увеличения объема ресурсов, направляемых на цели решения первоочередных национальных задач. |
| In these situations women are the most affected. | В этих ситуациях женщины страдают в наибольшей степени. |
| Their voices are unheard in many situations and their needs are unmet accordingly. | Во многих ситуациях их мнение остается неучтенным, и, таким образом, их потребности не удовлетворяются. |
| Informal networks emphasized as being critical in situations of crisis. | Неформальные сети особенно важны в кризисных ситуациях. |
| The Government is also developing programmes expressly devoted to the protection of women in emergency and crisis situations, and psycho-social support programmes. | Правительство также разрабатывает программы, непосредственно посвященные защите женщин в чрезвычайных и кризисных ситуациях, и программы психосоциальной поддержки. |
| This matter was of special concern in light of the limited capacity and willingness of security actors to protect women in such situations. | Этот вопрос вызвал особую обеспокоенность ввиду ограниченных возможностей и желания органов безопасности защищать женщин в таких ситуациях. |
| Training was offered in cooperation with relevant stakeholders and was focused on real situations encountered by the police in their daily work. | Обучение проводится в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и сосредоточено на реальных ситуациях, с которыми сталкивается полиция в своей повседневной работе. |
| A clause has been included on safe and emergency evacuation of persons with disabilities in situations of risks and natural disasters. | Специальный пункт посвящен безопасной и экстренной эвакуации инвалидов в ситуациях риска и во время стихийных бедствий. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| In such situations the lines between the various types of production arrangements can become blurred. | В таких ситуациях границы между производственными моделями разных типов могут становиться размытыми. |
| States should also provide specific assistance in such situations and ensure that those procedures do not cause additional trauma to women. | Государства должны также оказывать конкретную помощь в таких ситуациях и обеспечивать, чтобы эти процедуры не причиняли женщинам дополнительных травм. |
| Identical treatment of persons in very different situations can constitute a form of discrimination. | Одинаковое обращение с лицами, находящимися в весьма различных ситуациях, может являться одной из форм дискриминации. |
| In such situations, the Government always endeavoured to facilitate dialogue. | Следует отметить, что в таких ситуациях правительство всегда старается поощрять диалог. |
| Persons with disabilities in these situations were vulnerable to abuse and suffered grave and unwarranted restrictions in the exercise of their rights. | Находящиеся в таких ситуациях инвалиды становятся уязвимыми для ненадлежащего обращения и страдают от серьезного и произвольного ограничения их прав. |
| This was particularly evident in difficult contexts and humanitarian situations. | Это особенно очевидно в сложных условиях и гуманитарных ситуациях. |
| The Permanent Forum recommends that States take steps to establish truth commissions in situations of reported gross violations of the human rights of indigenous peoples. | Постоянный форум рекомендует государствам принять меры по созданию комиссий по установлению истины в ситуациях грубого нарушения прав человека коренных народов. |
| Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. | Такие технологии позволяют государственным органам лучше реагировать на динамику изменения условий в сложных ситуациях. |
| The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. | В плане действий по сокращению насилия в отношении женщин уделяется внимание потребностям в услугах групп, которые находятся в ситуациях особой уязвимости. |
| The teaching includes interactive training modules, among other tools using role-play exercises to train officers in situations close to reality. | В процессе преподавания используются интерактивные учебные модули и, в частности ролевые игры, чтобы обучать слушателей в ситуациях, близких к реальной жизни. |
| In such situations, the age and maturity of the child should guide the balancing of the elements. | В таких ситуациях при установлении баланса элементов следует руководствоваться соображениями возраста и степени зрелости ребенка. |
| Such support could take various forms, including recognition of diverse communication methods, allowing video testimony in certain situations, procedural accommodation and other assistive methods. | Такая поддержка может принимать различные формы, в том числе признание различных методов коммуникации, допускающее в некоторых ситуациях использование видеозаписей в качестве свидетельств, процедурные коррективы и другие вспомогательные методы. |
| Very few households belonged to unmarried women in situations where the land was not acquired through inheritance. | Очень незначительное количество домохозяйств принадлежало незамужним женщинам в ситуациях, когда земля не приобреталась в порядке наследования. |
| Women are in these situations afraid or unwilling to leave abusive relationships and the discriminatory situation continues. | В этих ситуациях женщины боятся или не хотят прекращать связанные с жестоким обращением отношения, и дискриминационная ситуация сохраняется. |
| I have appreciated the continued opportunity to brief the Security Council on human rights protection in armed conflict and on specific country situations. | Я приветствую постоянную возможность кратко информировать Совет Безопасности о правозащитной деятельности в условиях вооруженных конфликтов и о конкретных ситуациях в странах. |
| In such situations, action by the competent authority is critical to the fulfilment of the effective remedy. | В таких ситуациях действия компетентного органа имеют решающее значение для применения эффективного средства правовой защиты. |