| In situations of conflict, when people are extremely vulnerable, there is always the possibility that power may be abused. | В ситуациях конфликтов, когда люди оказываются в особенно уязвимом положении, всегда имеется возможность для злоупотребления властью. |
| And that is the same criterion we use for all situations. | Это тот же критерий, которым мы пользуемся во всех ситуациях. |
| More effective and predictable responses to mass influx situations | Разработка более эффективных и предсказуемых ответных мер, принимаемых в ситуациях массового притока беженцев |
| In such situations, people of all age groups are at risk of death or severe disease. | В таких ситуациях представителям всех возрастных групп грозит смерть или тяжелая форма болезни. |
| A CD-ROM Resource Pack was produced to extend the impact of this training and replicate the approach in other situations. | Для повышения отдачи от этих учебных курсов и применения этого подхода к качестве модели в других ситуациях был подготовлен комплект учебных материалов на КД-ПЗУ. |
| This may also be required for communications between key organizations within a mission to ensure the privacy of sensitive communications in critical situations. | Такая связь может потребоваться также основным подразделениям миссии для обеспечения конфиденциальности телефонных переговоров в критических ситуациях. |
| The result was that in some situations, the Convention's provisions were more respected in their breach than their adherence. | В результате этого в некоторых ситуациях положения Конвенции чаще нарушались, чем соблюдались. |
| At the same time, special attention should be paid to children in dire situations. | При этом особое внимание должно быть обращено на детей в чрезвычайных ситуациях. |
| It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. | Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека. |
| In 157 years of doing business around the globe we have gained extensive experience working in different kinds of crisis situations. | За 157 лет работы по всему земному шару мы накопили большой опыт деятельности в различного рода кризисных ситуациях. |
| NGOs are significant actors in crisis and post-crisis situations. | НПО играют значительную и существенную роль в кризисных ситуациях и в ситуациях, складывающихся по окончании кризисов. |
| Furthermore, external mechanisms should be in a position to suggest to the relevant authorities legal and practical improvements by referring to best practices encountered in other similar situations. | Помимо этого, внешние механизмы должны располагать возможностями предлагать соответствующим органам рекомендации, касающиеся совершенствования правовых и практических аспектов их деятельности, посредством ознакомления их с передовой практикой, которая применяется в других аналогичных ситуациях. |
| We agree on the importance of respecting the Geneva Convention in all situations of armed conflict. | Мы согласны с необходимостью соблюдения Женевской конвенции во всех ситуациях вооруженных конфликтов. |
| The Secretary-General recommended that the Security Council encourage States to follow the legal guidance in the Guiding Principles in situations of mass displacement. | Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности поощрять государства исходить из этих Руководящих принципов в ситуациях массового перемещения населения. |
| In certain unfavorable family situations a woman can act as independent manager of her farm. | В некоторых неблагоприятных семейных ситуациях женщины выступают в роли самостоятельного хозяина своей фермы. |
| It had reinforced the rights of victims in certain situations. | В некоторых ситуациях закон усиливает права жертв. |
| The latter are used to describe the structure of the primary units found in the different activity situations. | Различия между такими признаками используются для описания структуры первичных единиц, учитываемых в различных производственных ситуациях. |
| Many States today continue to maintain a formal diversity of financing devices in all situations. | В настоящее время во многих государствах по-прежнему официально действует множество финансовых механизмов, применимых во всех ситуациях. |
| Even in these situations, no formal decision by the Commission that meetings were to be held in private might have been taken. | Даже в подобных ситуациях Комиссия, возможно, не принимала формального решения о закрытом характере заседаний. |
| FAFO-International Monetary Fund-World Bank seminar on financing of the public sector in post-conflict peace-building situations, Washington, D.C. | Семинар ФАФА-МВФ-Всемирного банка по вопросу финансирования государственного сектора в ситуациях постконфликтного миростроительства, Вашингтон, О.К. |
| Their needs in such situations were enormous, and refugees themselves were often wary of repatriation. | Их потребности в таких ситуациях огромны, и зачастую сами беженцы опасаются репатриации. |
| Natural resources can also cause a relapse into conflict in situations where the post-conflict management of natural resources is not addressed properly. | Природные ресурсы также могут вызывать возобновление конфликта в ситуациях, в которых постконфликтное управление природными ресурсами не осуществляется должным образом. |
| Clear mandates for all actors were essential in order to avoid gaps and delays in the delivery of urgently needed assistance in crisis situations. | Все стороны должны четко уяснить свои задачи во избежание сбоев и задержек при оказании экстренной помощи в кризисных ситуациях. |
| UNDP should reassess the level of funding it has earmarked for use in special development situations. | ПРООН должна произвести переоценку объемов средств, которые она выделяет для использования в особых ситуациях, связанных с развитием. |
| Considerable effort has been placed on supporting the coordination of aid in special development situations. | Предпринимались значительные усилия для оказания поддержки координации помощи в особых ситуациях развития. |