| It's university policy to have adequate record in situations like these. | Такова политика университета - иметь компетентный отчет в подобных ситуациях. |
| You mean situations where you need to protect the endowment. | Вы о тех ситуациях, когда вам надо защитить фонд университета. |
| In situations like this, people get nervous and they start rationing their food. | В таких ситуациях люди начинают нервничать, и они начинают дозировать еду. |
| Dr. Gainer used to say that in situations like this... | Доктор Гейнер говорил, что в таких ситуациях... |
| UNDP is experienced in both long-term technical cooperation and emergency and transitional situations. | ПРООН накопила богатый опыт как в вопросах долгосрочного технического сотрудничества, так и в вопросах, связанных с урегулированием чрезвычайных ситуаций и действиями в ситуациях переходного характера. |
| This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. | Это - важное достижение, которое может служить в качестве полезного прецедента в аналогичных ситуациях в других местах. |
| Such an approach can also play a vital role in building the peace in situations characterized by civil conflict. | Такой подход может также играть ключевую роль в созидании мира в ситуациях, характеризующихся гражданским конфликтом. |
| Experience with previous transitions may not be applicable to many of the situations that should be addressed. | Опыт, приобретенный в связи с предыдущими переходными процессами, может оказаться неприменимым во многих требующих решения ситуациях. |
| This would include evaluating the impact of emergency activities, drawing conclusions and identifying lessons learnt for application in other situations. | Этот контроль будет включать оценку последствий чрезвычайных мероприятий, формулирование выводов и анализ приобретенного опыта с целью его применения в других ситуациях. |
| The concept of self-determination in some non-colonial situations had been used to promote the extremist demands of armed separatist groups. | В некоторых неколониальных ситуациях имели место злоупотребления концепцией самоопределения для распространения экстремистских взглядов вооруженных группировок. |
| Moreover, a limitation needed to be imposed on the possibility of using those provisions for situations other than aggression. | При этом следует ограничить вероятность использования этих положений в других ситуациях, помимо агрессии. |
| The International Law Commission should study in greater detail the issues raised in those situations in which the tribunal would have exclusive competence. | Комиссии международного права следует детальнее изучить проблемы, возникающие в ситуациях, где трибунал имеет исключительную компетенцию. |
| The Committee has also been developing a preventive role, in particular in situations where minority problems may lead to explosive tensions. | Комитет разрабатывает также превентивные механизмы, в частности, в ситуациях, где проблемы меньшинств могут привести к вспышке напряженности. |
| Although UNHCR does not become involved in all situations of internal displacement, when it does its activities generally span assistance, protection and reintegration support. | Хотя УВКБ не принимает участия в деятельности во всех ситуациях, с которыми связаны внутренние перемещения, в тех случаях, когда оно подключается, его мероприятия, как правило, сводятся к оказанию помощи, защите и поддержке в области реинтеграции. |
| The Convention dealt with serious offences and would tend to operate in situations where there were no adequate domestic procedures. | В Конвенции рассматриваются серьезные преступления, и она призвана действовать в ситуациях, в которых отсутствует адекватная внутригосударственная процедура. |
| They act neither necessarily nor systematically in all the situations that would seem to call for the exercise of their competence. | Совершенно не обязательно, что они систематически действуют во всех ситуациях, которые, как может показаться, требуют осуществления их полномочий. |
| Women may be vulnerable to violence perpetrated by persons in positions of authority in both conflict and non-conflict situations. | Женщины могут быть подвержены опасности насилия, совершаемого лицами, облеченными властью, как в конфликтных, так и в бесконфликтных ситуациях. |
| Human rights standards are being defended more vociferously in some situations than in others. | В некоторых ситуациях права человека отстаиваются с большей решимостью, чем в других. |
| Peace-keeping contingents increasingly find themselves operating in situations where government and civil order have broken down. | Миротворческие контингенты все чаще вынуждены действовать в ситуациях, когда разрушены система управления и общественный порядок. |
| It is also necessary to devise measures which would extend vigilance and provide early warning of potential situations of human rights abuse. | Необходимо также разработать меры, способствующие повышению бдительности и обеспечивающие раннее оповещение о ситуациях, чреватых нарушениями прав человека. |
| Within the CD he has displayed great negotiating abilities in sometimes very testing situations. | В рамках КР он продемонстрировал блестящие переговорные способности - порой в очень сложных ситуациях. |
| Secondly, the people caught in these situations are often subjected to the most horrendous violations of their human rights. | Во-вторых, люди, оказавшиеся в таких ситуациях, зачастую являются объектами самых чудовищных нарушений прав человека. |
| This project should provide useful lessons which can be applied in many other countries, in emergency as well as in non-emergency situations. | Этот проект должен дать полезный опыт, который сможет применяться во многих странах в чрезвычайных и обычных ситуациях. |
| Obviously, our States have all, in different ways, set up structures to deal with priority tasks in difficult situations. | Очевидно, что наши государства все, хотя и по-своему, создали структуры для решения приоритетных задач в сложных ситуациях. |
| These are intended to guide police officers in situations where they come into contact with persons who appear to require medical help. | Они призваны служить руководством для полицейских в ситуациях, когда они входят в контакт с лицами, которым, по всей видимости, требуется медицинская помощь. |