That improvement is even more evident when compared with the achievements in similar situations during the same period of time. |
Этот позитивный результат становится еще более очевидным, если сравнить его с результатами, достигнутыми в аналогичных ситуациях в течение такого же периода времени. |
The Court may decide that these urgent proceedings shall be applied in other situations, when the circumstances so require. |
Суд может принять решение о применении срочной процедуры в других ситуациях, если этого требуют обстоятельства. |
Some delegations observed that the proposal would be applicable only in situations not covered by international humanitarian law. |
Некоторые делегации отметили, что это предложение будет применяться только в ситуациях, не охватываемых международным гуманитарным правом. |
In complex situations, the context had to be taken into consideration. |
В сложных ситуациях важно учитывать контекст. |
He has also referred to key cases or general situations reviewed fully in those reports. |
Кроме того, он упоминает о ключевых случаях и общих ситуациях, проанализированных самым подробным образом в этих докладах. |
At the same time, however, the international community must understand that limitations under article IV could be imposed only in particularly distressing situations. |
Одновременно международное сообщество должно понять, что ограничения в соответствии со статьей IV должны вводиться только в самых серьезных ситуациях. |
In partnership with Inter-Agency Standing Committee members, UNDP is supporting the field-testing and implementation of guidelines on gender-based violence in crisis situations. |
На партнерских началах с членами Межучрежденческого постоянного комитета ПРООН оказывает поддержку мероприятиям по апробированию на местах и реализации руководящих положений, касающихся насилия по признаку пола, в кризисных ситуациях. |
That will help contribute to our common objective of ending impunity and establishing the rule of law in post-conflict or crisis situations. |
Это будет способствовать достижению нашей общей цели прекращения безнаказанности и установления правопорядка в постконфликтных и кризисных ситуациях. |
The Special Rapporteur referred to the applicability of the term "indigenous" in certain situations in Africa and Asia. |
Специальный докладчик обратил внимание на приемлемость термина "коренной" в определенных ситуациях в Африке и Азии. |
Observers referred to situations where, in their opinion, minorities were not provided with adequate opportunities to gain knowledge of society. |
Наблюдатели упомянули о ситуациях, когда, по их мнению, меньшинствам не обеспечены адекватные возможности получения знаний об обществе. |
This step should examine the flexibility, adaptability and sustainability of traditional technologies in new situations and environments different from the original ones. |
На этом этапе рассматриваются гибкость, пригодность и осуществимость традиционных технологий в новых ситуациях и средах, отличающихся от первоначальных. |
There is no single solution that can fit all situations. |
Единое решение, применимое во всех ситуациях, отсутствует. |
In many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. |
Во многих ситуациях такие акты приводят к стигматизации некоторых женщин и даже к их отторжению общиной. |
The workshop recognized that internally displaced women frequently demonstrate a high degree of resourcefulness in situations of extreme adversity. |
Рабочее совещание признало, что перемещенные внутри страны женщины часто проявляют исключительную находчивость в крайне неблагоприятных ситуациях. |
First, participants emphasized the need to encourage progressive social and cultural changes in crisis situations. |
Во-первых, они подчеркнули необходимость в кризисных ситуациях поощрять прогрессивные социальные и культурные изменения. |
Regional and subregional organizations in Africa have begun to play a role in situations of conflict and displacement. |
Региональные и субрегиональные организации в Африке начали играть определенную роль в ситуациях, связанных с конфликтами и перемещением населения. |
A third thematic area to be covered is the advancement of human security in post-crisis situations. |
Третья тематическая область, в которой будет проводиться работа, связана с повышением безопасности человека в посткризисных ситуациях. |
In situations listed in paragraph 16 above, the port authorities may seal the vessel's discharge outlets. |
В ситуациях, перечисленных в пункте 16 выше, портовые власти могут опечатать судовые отверстия для сброса. |
Individuals in these situations must be distinguished from the categories of persons described in paragraph 12.4 above. |
Следует проводить различие между лицами, оказавшимися в таких ситуациях, и теми категориями лиц, о которых говорилось в пункте 12.4, выше. |
The workshop recognized the need to enhance the role and capacity of local structures in preventing and responding to situations of internal displacement. |
Рабочее совещание признало необходимость повышения роли и потенциала местных структур в предотвращении перемещения лиц внутри страны и принятии мер в таких ситуациях. |
Elsewhere, some situations have given signs of solution. |
В некоторых других ситуациях наметились признаки урегулирования. |
As in other comparable situations, those obligations assume greater practical importance in times of particular hardship. |
Как и в других аналогичных ситуациях, практическое значение этих обязательств возрастает в периоды особых трудностей. |
As a first step, a review of the division of responsibilities in all internally displaced person situations is being undertaken. |
В качестве первого шага проводится обзор распределения обязанностей во всех ситуациях, касающихся перемещенных внутри страны лиц. |
The Council may wish to endorse the use of this approach in other situations and to encourage donor support. |
Совет, возможно, пожелает поддержать использование такого подхода в других ситуациях и стимулировать донорскую поддержку. |
Indeed, in many such situations, donors are almost equally reluctant to commit funds for humanitarian programmes. |
Более того, во многих ситуациях такого рода доноры почти так же неохотно идут на выделение средств на осуществление гуманитарных программ. |