Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In situations where UNCLOS did not address a particular need, States Parties should use the framework provided by the Convention to develop specific areas of the law of the sea. В ситуациях, когда какая-либо конкретная проблема не охватывается ЮНКЛОС, государства-участники должны использовать рамки, устанавливаемые Конвенцией, для доработки конкретных областей морского права.
It has further emerged over the decade that prevention programmes should provide not only information about the consequences of drug abuse but also opportunities for young people to develop life skills to deal with difficult situations and alternatives to drug-using behaviour, such as sports and recreation. Также в ходе десятилетия было установлено, что программы профилактических мероприятий должны обеспечивать не только информацию о последствиях злоупотребления наркотиками, но и также возможности для молодежи развивать жизненные навыки для принятия мер в сложных ситуациях и альтернативы потреблению наркотиков, таких, как спорт и отдых.
This is found in situations where LDC-specific benefits principally consisted of trade preferences, and where such preferences, though potentially beneficial to future exporters, have not had any structural impact in the absence of relevant export supply capacities. Это наблюдается в ситуациях, когда предусмотренные для НРС преимущества сводятся главным образом к торговым преференциям, которые, несмотря на их потенциальную полезность для будущих экспортеров, не дают никакого структурного эффекта из-за отсутствия соответствующего экспортного потенциала.
While we maintain that sanctions regimes are still useful tools for the Security Council to fulfil its mandate in particular situations, the controversies involved in implementing them point to a need to consider this issue in a broader context. Следует признать, что введение режимов санкций по-прежнему является полезным инструментом в руках Совета Безопасности, позволяющим ему выполнять свой мандат в конкретных ситуациях, однако разногласия, касающиеся их выполнения, указывают на необходимость рассмотрения этих вопросов в более широком контексте.
In addition, the Council underscored the need for innovative strategies to address the relationship between the illicit exploitation of natural and other resources and the purchase of and trade in illegal weapons in situations under its consideration. Кроме того, Совет подчеркнул необходимость применения новаторских стратегий в целях решения проблемы связи между незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов и приобретением незаконного оружия и торговлей им в рассматриваемых Советом ситуациях.
The relationship between these various actors, often in crisis situations, has serious security implications as the actions of one group may impact upon the operational security of another. Отношения между этими различными структурами, которые часто действуют в кризисных ситуациях, имеют серьезные последствия в плане безопасности, так как действия одной группы могут повлиять на оперативную безопасность другой.
In such situations, especially where interim measures were concerned, it was important to be very cautious, and his delegation therefore felt that paragraph (1) in its present form should be maintained. В таких ситуациях, особенно, если речь идет об обеспечительных мерах, важно проявлять крайнюю предусмотрительность, и в этой связи его делегация выражает мнение о том, что пункт 1 следует сохранить в нынешнем виде.
The mandate of the members of the second Working Group could be shorter, since it would deal with measures to be taken against situations of human rights violations. Мандат членов второй Рабочей группы может быть более коротким, поскольку она будет заниматься рассмотрением мер, которые необходимо принять в ситуациях, связанных с нарушениями прав человека.
The High Commissioner reiterated that she cheered the institutional independence and personal liberty of special procedures, as well as that of her Office, and stressed the need to preserve the prerogative for both of them to use their professional judgement in all situations. Верховный комиссар подтвердила, что она поддерживает институциональную независимость и личную свободу специальных процедур и подчеркнула необходимость сохранения у них, как и у ее Управления, прерогативы использования своих профессиональных оценок во всех ситуациях.
A primary focus of this study has been to consider the extent to which States are responsible for preventing human rights abuses carried out with small arms by non-State actors, including civilians in non-conflict situations. В настоящем исследовании главное внимание уделяется рассмотрению вопроса о том, в какой степени государства ответственны за предотвращение нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия негосударственными субъектами, включая гражданских лиц в неконфликтных ситуациях.
As the Human Rights Committee affirmed, many rights not specifically set out in article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights but which arise from overarching principles are also non-derogable during situations that meet the criteria for derogation. Как подтвердил Комитет по правам человека, многие права, конкретно не перечисленные в статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, но вытекающие из глобальных принципов, также являются неотъемлемыми в ситуациях, которые удовлетворяют критериям для введения ограничений.
The majority of persons with disabilities live in difficult situations due to existing physical and social barriers that hinder their full participation in the various spheres of life, making them more vulnerable and prone to social exclusion. Большинство инвалидов живут в трудных ситуациях в силу существующих физических и социальных барьеров, которые препятствуют их полноценному участию в различных сферах жизни, делая их более уязвимыми и подверженными социальному отчуждению.
Medical treatment for people in life threatening situations and those with medical insurance is free of charge (they are all insured on a certain basis). Медицинское лечение для людей, находящихся в опасных для жизни ситуациях, и людей, имеющих медицинскую страховку, является бесплатным (все они застрахованы на определенной основе).
Automated telephone interviewing may be a cost-effective solution in some situations - and in particular for countries that have a "short form" census questionnaire requiring only the capture of basic family and demographic information. Автоматизированный опрос по телефону может являться затратоэффективным решением в некоторых ситуациях, и в частности в тех странах, которые используют сокращенный переписной лист, требующий ввода только базовой информации о семье и о демографических характеристиках.
This also applies when persons are granted temporary protection in situations of mass displacement but where a formal status of protection has not yet been granted due to practical considerations. Это также касается лиц, которым предоставлена временная защита в ситуациях массового перемещения, однако которым не был еще предоставлен официальный статус защиты по практическим соображениям.
Please elaborate on the situations provided for in the Code of Criminal Procedure in which limitations on the frequency and duration of meetings between the defence counsel and the accused person may be imposed. Просьба представить подробную информацию о предусмотренных УПК РФ ситуациях, в которых частота и продолжительность встреч между адвокатом защиты и обвиняемым могу быть ограничены.
However, as was already seen from the ICRC's statements above, even in situations where there is no specific rule or obligation, the principle of humanity imposes a general constraint on an unbridled notion of military necessity to justify lethal force. Вместе с тем, как уже явствует из вышеизложенных тезисов МККК, даже в ситуациях, когда нет ни конкретного правила, ни обязательства, принцип гуманности устанавливает общее ограничение на ничем не ограниченную концепцию военной необходимости в оправдание смертоносной силы.
Over the years, guided by the common desire of the international community, the CD and its predecessors have negotiated many important arms control treaties in changing situations. С годами КР и ее предшественники, руководствуясь общим чаянием международного сообщества, в меняющихся ситуациях провели переговоры по многим важным договорам в сфере контроля над вооружениями.
Eradication of traditional stereotypes and roles of women in the family and promotion of equal sharing of family responsibilities is facilitated, among other things, by a different construction of welfare allowances and social care benefits, supporting incomes of families in specific situations. Содействие искоренению традиционных стереотипов и представлений о роли женщин в семье и пропаганде равного распределения семейных обязанностей оказывается, среди прочего, путем иного начисления надбавок к заработной плате и пособий по линии социальной помощи в дополнение к доходам семей в конкретных ситуациях.
The Committee's work on early warning and indicators for situations of conflict was of critical importance to the United Nations in general, but also to her mandate. Деятельность Комитета по раннему оповещению о конфликтных ситуациях и разработке показателей для таких ситуаций имеет важнейшее значение для Организации Объединенных Наций в целом и для ее мандата в частности.
The survey has highlighted a fact that is often neglected: that violence against women in general is considerably more concentrated within the intimate relationship than in situations between the women and other men. В ходе обследования был выявлен факт, который нередко игнорируется: насилие в отношении женщин, как правило, гораздо чаще имеет место в интимных отношениях, нежели в ситуациях, участниками которых становятся женщины и мужчины.
Thus a definition of "object and purpose" should not take place in a vacuum, because it could have an impact in other situations and produce unexpected legal effects. Таким образом, определение "объекта и цели" не должно быть оторвано от практики, поскольку необходимость в нем может возникнуть в других ситуациях и использование его может привести к неожиданным юридическим последствиям.
We support the Commission's conclusion that the International Court of Justice in the Nottebohm case did not intend to establish a rule of general application and that the requirement for an effective or genuine link cannot readily be applied in other situations. Мы поддерживаем вывод Комиссии о том, что Международный Суд не намеревался в деле Ноттебома устанавливать норму общего применения и что требование эффективной или подлинной связи не может автоматически применяться в других ситуациях.
In particular, satisfaction has been applied as a form of reparation for an unlawful expulsion in situations where the expulsion order had not yet been enforced. В частности, сатисфакция применялась как форма возмещения за незаконную высылку в ситуациях, когда приказ о высылке еще не был выполнен.
What about the many poor countries which often fail to give their nationals appropriate protection even in situations where such protection is essential? И что делать с многочисленными бедными странами, которые не всегда оказывают своим гражданам требуемую защиту даже в ситуациях, когда эта защита оказывается необходимой?